Apocalipse 10

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kicina ni bodo toonnyai ci adɔi aku tamma. Aborconek nɔɔnɔ diizwana kiyo rumanɛ o, ma atakuconek bɔrɔyɛ ɔɔ cin o. Ma abil ŋum cinɛ o kiyo ii o, ma alanyit zɔɔna ciginɛ o kiyo goo o.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Anyak niini aziita waragɛ ci miliny, ma akoli waragɛ nici ŋaati anyayi aziita o. Ma arek zooc ci azo o liil, maje zooc ci kaŋeto o arek dɔwɔn.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Ma agɛrɛny molowe ci appe kiyo aruur maa o. Ma abɛdɛkɛ bɔrɔyɛta ceen torgɛrɛm nɔɔnɔ zɔɔz julya.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Mazi azɔɔz bɔrɔyɛta nici julya, kɔrɔɔŋa kɛtɛyɛɛt zɔɔz cineeŋ o. Bar kazii molok ci aku tamma, anekan nɛ, “Rɔɔt kaal ci aduwa bɔrɔyɛta nici o. Zooti niina doon. Má ayeedi.”
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Ma kacin toonnyai nico adoŋek aziit cin azo o tammu taden.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 Ma itoon zaar o Jook o arogi nɔkɔ been nɛɛn o ɛɛnyca tammu taden ki kaal o ɛɛl ŋinaante dook, ki looc ki kaal o ɛɛl loota dook, ki liilok been kaal o anyak dook. Azi niini nɛ, “Alaŋaan bodo rewinɛt o Joowo akɔ ŋinti rɛɛn ŋaati ka kidicai niini liŋliŋɔn onin.
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Inoko zin ma abo toonnyaiti o ano gɔnɔgi ween tɔrkɔnɔm e toromba onin, agaac idica Jooi liŋliŋɔn onin alaŋ agayi baal aduwak niini nyakaŋanɛt ogin doon e.”
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Ma kazii molok ona azoozekan tamma e bodo anekan nɛ, “Bitɔ doma waragɛ o miliny akoli e toonnyaite ona anyak e.”
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Koowa ni toonnyaite nico, ma kakɔ kajin ka kanyan waragɛ. Eneyan ni niini nɛ, “Doma dak. Akɛtkɛt tedec otoge cun o kiyo lɛtɛci o, bar zin tedec awuci kɛŋ ɔrɔɔt.”
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Kodoma ni waragɛ nico nɔɔnɔ aziita. Mazi kadei, akɛtkɛt didi kiyo lɛtɛci o. Bar mazi kakuu, ook uwuc kɛŋ ɔrɔɔt.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Uduwayan ni niini zɔɔz ci anekan nɛ, “Abon amɛna uuwaye zɔɔz o Joowo modɛn kɛbɛrɛ dook kibeen alaat ugeec.”
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.