Apocalipse 10

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kicina ni bodo toonnyai ci adɔi aku tamma. Aborconek nɔɔnɔ diizwana kiyo rumanɛ o, ma atakuconek bɔrɔyɛ ɔɔ cin o. Ma abil ŋum cinɛ o kiyo ii o, ma alanyit zɔɔna ciginɛ o kiyo goo o.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Anyak niini aziita waragɛ ci miliny, ma akoli waragɛ nici ŋaati anyayi aziita o. Ma arek zooc ci azo o liil, maje zooc ci kaŋeto o arek dɔwɔn.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Ma agɛrɛny molowe ci appe kiyo aruur maa o. Ma abɛdɛkɛ bɔrɔyɛta ceen torgɛrɛm nɔɔnɔ zɔɔz julya.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Mazi azɔɔz bɔrɔyɛta nici julya, kɔrɔɔŋa kɛtɛyɛɛt zɔɔz cineeŋ o. Bar kazii molok ci aku tamma, anekan nɛ, “Rɔɔt kaal ci aduwa bɔrɔyɛta nici o. Zooti niina doon. Má ayeedi.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Ma kacin toonnyai nico adoŋek aziit cin azo o tammu taden.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Ma itoon zaar o Jook o arogi nɔkɔ been nɛɛn o ɛɛnyca tammu taden ki kaal o ɛɛl ŋinaante dook, ki looc ki kaal o ɛɛl loota dook, ki liilok been kaal o anyak dook. Azi niini nɛ, “Alaŋaan bodo rewinɛt o Joowo akɔ ŋinti rɛɛn ŋaati ka kidicai niini liŋliŋɔn onin.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Inoko zin ma abo toonnyaiti o ano gɔnɔgi ween tɔrkɔnɔm e toromba onin, agaac idica Jooi liŋliŋɔn onin alaŋ agayi baal aduwak niini nyakaŋanɛt ogin doon e.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Ma kazii molok ona azoozekan tamma e bodo anekan nɛ, “Bitɔ doma waragɛ o miliny akoli e toonnyaite ona anyak e.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Koowa ni toonnyaite nico, ma kakɔ kajin ka kanyan waragɛ. Eneyan ni niini nɛ, “Doma dak. Akɛtkɛt tedec otoge cun o kiyo lɛtɛci o, bar zin tedec awuci kɛŋ ɔrɔɔt.”
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Kodoma ni waragɛ nico nɔɔnɔ aziita. Mazi kadei, akɛtkɛt didi kiyo lɛtɛci o. Bar mazi kakuu, ook uwuc kɛŋ ɔrɔɔt.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Uduwayan ni niini zɔɔz ci anekan nɛ, “Abon amɛna uuwaye zɔɔz o Joowo modɛn kɛbɛrɛ dook kibeen alaat ugeec.”
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.