Apocalipse 10
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH
1 Kicina ni bodo toonnyai ci adɔi aku tamma. Aborconek nɔɔnɔ diizwana kiyo rumanɛ o, ma atakuconek bɔrɔyɛ ɔɔ cin o. Ma abil ŋum cinɛ o kiyo ii o, ma alanyit zɔɔna ciginɛ o kiyo goo o.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Anyak niini aziita waragɛ ci miliny, ma akoli waragɛ nici ŋaati anyayi aziita o. Ma arek zooc ci azo o liil, maje zooc ci kaŋeto o arek dɔwɔn.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Ma agɛrɛny molowe ci appe kiyo aruur maa o. Ma abɛdɛkɛ bɔrɔyɛta ceen torgɛrɛm nɔɔnɔ zɔɔz julya.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Mazi azɔɔz bɔrɔyɛta nici julya, kɔrɔɔŋa kɛtɛyɛɛt zɔɔz cineeŋ o. Bar kazii molok ci aku tamma, anekan nɛ, “Rɔɔt kaal ci aduwa bɔrɔyɛta nici o. Zooti niina doon. Má ayeedi.”
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Ma kacin toonnyai nico adoŋek aziit cin azo o tammu taden.
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Ma itoon zaar o Jook o arogi nɔkɔ been nɛɛn o ɛɛnyca tammu taden ki kaal o ɛɛl ŋinaante dook, ki looc ki kaal o ɛɛl loota dook, ki liilok been kaal o anyak dook. Azi niini nɛ, “Alaŋaan bodo rewinɛt o Joowo akɔ ŋinti rɛɛn ŋaati ka kidicai niini liŋliŋɔn onin.
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Inoko zin ma abo toonnyaiti o ano gɔnɔgi ween tɔrkɔnɔm e toromba onin, agaac idica Jooi liŋliŋɔn onin alaŋ agayi baal aduwak niini nyakaŋanɛt ogin doon e.”
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Ma kazii molok ona azoozekan tamma e bodo anekan nɛ, “Bitɔ doma waragɛ o miliny akoli e toonnyaite ona anyak e.”
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Koowa ni toonnyaite nico, ma kakɔ kajin ka kanyan waragɛ. Eneyan ni niini nɛ, “Doma dak. Akɛtkɛt tedec otoge cun o kiyo lɛtɛci o, bar zin tedec awuci kɛŋ ɔrɔɔt.”
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Kodoma ni waragɛ nico nɔɔnɔ aziita. Mazi kadei, akɛtkɛt didi kiyo lɛtɛci o. Bar mazi kakuu, ook uwuc kɛŋ ɔrɔɔt.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Uduwayan ni niini zɔɔz ci anekan nɛ, “Abon amɛna uuwaye zɔɔz o Joowo modɛn kɛbɛrɛ dook kibeen alaat ugeec.”
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.