Apocalipse 10

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kicina ni bodo toonnyai ci adɔi aku tamma. Aborconek nɔɔnɔ diizwana kiyo rumanɛ o, ma atakuconek bɔrɔyɛ ɔɔ cin o. Ma abil ŋum cinɛ o kiyo ii o, ma alanyit zɔɔna ciginɛ o kiyo goo o.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Anyak niini aziita waragɛ ci miliny, ma akoli waragɛ nici ŋaati anyayi aziita o. Ma arek zooc ci azo o liil, maje zooc ci kaŋeto o arek dɔwɔn.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Ma agɛrɛny molowe ci appe kiyo aruur maa o. Ma abɛdɛkɛ bɔrɔyɛta ceen torgɛrɛm nɔɔnɔ zɔɔz julya.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Mazi azɔɔz bɔrɔyɛta nici julya, kɔrɔɔŋa kɛtɛyɛɛt zɔɔz cineeŋ o. Bar kazii molok ci aku tamma, anekan nɛ, “Rɔɔt kaal ci aduwa bɔrɔyɛta nici o. Zooti niina doon. Má ayeedi.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Ma kacin toonnyai nico adoŋek aziit cin azo o tammu taden.
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Ma itoon zaar o Jook o arogi nɔkɔ been nɛɛn o ɛɛnyca tammu taden ki kaal o ɛɛl ŋinaante dook, ki looc ki kaal o ɛɛl loota dook, ki liilok been kaal o anyak dook. Azi niini nɛ, “Alaŋaan bodo rewinɛt o Joowo akɔ ŋinti rɛɛn ŋaati ka kidicai niini liŋliŋɔn onin.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Inoko zin ma abo toonnyaiti o ano gɔnɔgi ween tɔrkɔnɔm e toromba onin, agaac idica Jooi liŋliŋɔn onin alaŋ agayi baal aduwak niini nyakaŋanɛt ogin doon e.”
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Ma kazii molok ona azoozekan tamma e bodo anekan nɛ, “Bitɔ doma waragɛ o miliny akoli e toonnyaite ona anyak e.”
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Koowa ni toonnyaite nico, ma kakɔ kajin ka kanyan waragɛ. Eneyan ni niini nɛ, “Doma dak. Akɛtkɛt tedec otoge cun o kiyo lɛtɛci o, bar zin tedec awuci kɛŋ ɔrɔɔt.”
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Kodoma ni waragɛ nico nɔɔnɔ aziita. Mazi kadei, akɛtkɛt didi kiyo lɛtɛci o. Bar mazi kakuu, ook uwuc kɛŋ ɔrɔɔt.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Uduwayan ni niini zɔɔz ci anekan nɛ, “Abon amɛna uuwaye zɔɔz o Joowo modɛn kɛbɛrɛ dook kibeen alaat ugeec.”
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.