2 Timóteo 1

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aneeta Pɔl o keen toonnyai o Yesu Kiristo eo arɔɔŋi Jooi ka kuuwayek ɔl rogɛt o aterkedeket niini ageet ŋaati karomonɛkɛ Yesu Kiristo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Kayeedekin waragɛ nico ineet Timozi o een ŋɛɛran o kareezin tuwɛnta. Abon bai anyin Jooi ween baatinai been Manyi ona Yesu Kiristo dɛtɛn been ganɔn.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Kanyi zany Jook o kaliŋliŋonei naana nɔɔnɔ zinize ci vɔɔr kiyo baale buk agɔɔn jijitigane e. Kanyi gɔɔn naana nɔɔnɔ zany ŋaryiinta ŋaati kaadanin ineet tup baalinok ki waazinok.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Kaada gɔɔn tilalɔ ugun baal aluwekan aneet iiten baal kaŋɛrɔn e, ma karooŋ gɔɔn naana kicinin ineet ɔrɔɔt ɛlɛ ka katalɔ.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Kaada gɔɔn tuwɛn unun adɔi atobɔ ki tuwɛn o abetun Loyiz been yaatun Yuniz.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Zin giye nico karooŋnyin ineet zooti juruŋ liŋliŋɔn o Joowo baal anyin niini ineet iitene baal kataadekin azɛɛn ogan e.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Eeci Jooi alaŋ anyet ageet Vɔŋiz ci ka kanyakti ŋoliin, bar Vɔŋizi oninɛ anyet ageet dɔyiz ki rɛɛzɔnɛt ki dɔyiz ci kagami eleeti.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Má zin anyei alyaan ŋaati uuwayɛ zɔɔz o Manyi onai, karabɔŋ bar een ŋaaten aneet o kacabje giye o kuuwayɛ kaviyak ogin. Bar abon buk apirna niina labak giye ci akati kaviyak o abon kiyo buk gɔɔn kapirna naana o. Ŋaan anyin niini ineet dɔyiz tugu gi nico.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Orogozet niini ageet, ma otowawet ka kiziti ɔl cigin abon. Alaŋ een zin bar kaale ci abon kagɔɔn naaga, bar olla agɔɔn gi nico labak niini doon bonate onin gole ci arek niini baale laadun iŋaan kɛtɛɛnyai lɔɔci e ka korogozet niini ageet ŋaaten Yesu Kiristo.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Iiya zin inoko eyelizayet niini ageet dɛtɛn nico ŋaaten Yesu Kiristo ween ruguzoi onai. Iiya omogun niini daayiz, ma anyaa rogɛt o abil been nɛɛn ŋaaten kaviyak o Joowo abon.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Ɛŋɛrawan zin Jooi aneet kizi toonnyai ci kuuwai kaviyak ci abon noko, ma kademzei ɔl.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Zin giye nico mayo nuun kagide naana kiyo kagide noko, alaŋ kanyei alyaan, eeci kaga naana Yesu Kiristo o katu naana nɔɔnɔ, ma kaga naana ŋaan azooni niini liŋliŋɔn onin ŋaaten aneet zɛɛ been iiten ci katin abadaan niini e.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Mɛda zin zooti zɔɔz ween didi baal kademzekin e tuwɛnta been reezonte o kanyak naaga giye o koromtozɛkɛ Yesu Kiristo.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Zooti zɔɔz ci Joowo titiny baal anyonekin ineet o juruŋ dɔyize o Vɔŋiz o Joowo aavi ŋaatinai.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Aga niina ɔl o tuwento dook looce o kazi Asiya ŋaato otoŋteyan looc calaŋ atiritan. Meen nuun awɔyi Vijiloz been Irmojanis ɔtɔɔzɔ buk niigi otoŋteyan aneet looc.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Abon zin amayuk Manyi ɔl ci ceez o Onesivoras, eeci gɔɔn atiritan niini aneet, ma anyan katalɔ lak ci meel. Ma alaŋ niini anyak alyaan giye o kacabinɛ.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Bar iiten baal akunakɛ niini Rom e, iiya ɔrɔɔŋan aneet enice ɛlɛ zɛɛ makacin ojowawan.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Abon bai anyek Jooi nɔɔnɔ dɛtɛn iitene ci katin abadaan Yesu e. Aga ri buk niina kaal o abon dook baal agoonekan niini aneet kuture o kazi Evesos e.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.