2 Timóteo 1

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aneeta Pɔl o keen toonnyai o Yesu Kiristo eo arɔɔŋi Jooi ka kuuwayek ɔl rogɛt o aterkedeket niini ageet ŋaati karomonɛkɛ Yesu Kiristo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Kayeedekin waragɛ nico ineet Timozi o een ŋɛɛran o kareezin tuwɛnta. Abon bai anyin Jooi ween baatinai been Manyi ona Yesu Kiristo dɛtɛn been ganɔn.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Kanyi zany Jook o kaliŋliŋonei naana nɔɔnɔ zinize ci vɔɔr kiyo baale buk agɔɔn jijitigane e. Kanyi gɔɔn naana nɔɔnɔ zany ŋaryiinta ŋaati kaadanin ineet tup baalinok ki waazinok.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Kaada gɔɔn tilalɔ ugun baal aluwekan aneet iiten baal kaŋɛrɔn e, ma karooŋ gɔɔn naana kicinin ineet ɔrɔɔt ɛlɛ ka katalɔ.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Kaada gɔɔn tuwɛn unun adɔi atobɔ ki tuwɛn o abetun Loyiz been yaatun Yuniz.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Zin giye nico karooŋnyin ineet zooti juruŋ liŋliŋɔn o Joowo baal anyin niini ineet iitene baal kataadekin azɛɛn ogan e.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Eeci Jooi alaŋ anyet ageet Vɔŋiz ci ka kanyakti ŋoliin, bar Vɔŋizi oninɛ anyet ageet dɔyiz ki rɛɛzɔnɛt ki dɔyiz ci kagami eleeti.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Má zin anyei alyaan ŋaati uuwayɛ zɔɔz o Manyi onai, karabɔŋ bar een ŋaaten aneet o kacabje giye o kuuwayɛ kaviyak ogin. Bar abon buk apirna niina labak giye ci akati kaviyak o abon kiyo buk gɔɔn kapirna naana o. Ŋaan anyin niini ineet dɔyiz tugu gi nico.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Orogozet niini ageet, ma otowawet ka kiziti ɔl cigin abon. Alaŋ een zin bar kaale ci abon kagɔɔn naaga, bar olla agɔɔn gi nico labak niini doon bonate onin gole ci arek niini baale laadun iŋaan kɛtɛɛnyai lɔɔci e ka korogozet niini ageet ŋaaten Yesu Kiristo.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Iiya zin inoko eyelizayet niini ageet dɛtɛn nico ŋaaten Yesu Kiristo ween ruguzoi onai. Iiya omogun niini daayiz, ma anyaa rogɛt o abil been nɛɛn ŋaaten kaviyak o Joowo abon.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Ɛŋɛrawan zin Jooi aneet kizi toonnyai ci kuuwai kaviyak ci abon noko, ma kademzei ɔl.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Zin giye nico mayo nuun kagide naana kiyo kagide noko, alaŋ kanyei alyaan, eeci kaga naana Yesu Kiristo o katu naana nɔɔnɔ, ma kaga naana ŋaan azooni niini liŋliŋɔn onin ŋaaten aneet zɛɛ been iiten ci katin abadaan niini e.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Mɛda zin zooti zɔɔz ween didi baal kademzekin e tuwɛnta been reezonte o kanyak naaga giye o koromtozɛkɛ Yesu Kiristo.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Zooti zɔɔz ci Joowo titiny baal anyonekin ineet o juruŋ dɔyize o Vɔŋiz o Joowo aavi ŋaatinai.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Aga niina ɔl o tuwento dook looce o kazi Asiya ŋaato otoŋteyan looc calaŋ atiritan. Meen nuun awɔyi Vijiloz been Irmojanis ɔtɔɔzɔ buk niigi otoŋteyan aneet looc.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Abon zin amayuk Manyi ɔl ci ceez o Onesivoras, eeci gɔɔn atiritan niini aneet, ma anyan katalɔ lak ci meel. Ma alaŋ niini anyak alyaan giye o kacabinɛ.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Bar iiten baal akunakɛ niini Rom e, iiya ɔrɔɔŋan aneet enice ɛlɛ zɛɛ makacin ojowawan.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Abon bai anyek Jooi nɔɔnɔ dɛtɛn iitene ci katin abadaan Yesu e. Aga ri buk niina kaal o abon dook baal agoonekan niini aneet kuture o kazi Evesos e.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.