2 Timóteo 1

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aneeta Pɔl o keen toonnyai o Yesu Kiristo eo arɔɔŋi Jooi ka kuuwayek ɔl rogɛt o aterkedeket niini ageet ŋaati karomonɛkɛ Yesu Kiristo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Kayeedekin waragɛ nico ineet Timozi o een ŋɛɛran o kareezin tuwɛnta. Abon bai anyin Jooi ween baatinai been Manyi ona Yesu Kiristo dɛtɛn been ganɔn.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Kanyi zany Jook o kaliŋliŋonei naana nɔɔnɔ zinize ci vɔɔr kiyo baale buk agɔɔn jijitigane e. Kanyi gɔɔn naana nɔɔnɔ zany ŋaryiinta ŋaati kaadanin ineet tup baalinok ki waazinok.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Kaada gɔɔn tilalɔ ugun baal aluwekan aneet iiten baal kaŋɛrɔn e, ma karooŋ gɔɔn naana kicinin ineet ɔrɔɔt ɛlɛ ka katalɔ.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Kaada gɔɔn tuwɛn unun adɔi atobɔ ki tuwɛn o abetun Loyiz been yaatun Yuniz.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Zin giye nico karooŋnyin ineet zooti juruŋ liŋliŋɔn o Joowo baal anyin niini ineet iitene baal kataadekin azɛɛn ogan e.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Eeci Jooi alaŋ anyet ageet Vɔŋiz ci ka kanyakti ŋoliin, bar Vɔŋizi oninɛ anyet ageet dɔyiz ki rɛɛzɔnɛt ki dɔyiz ci kagami eleeti.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Má zin anyei alyaan ŋaati uuwayɛ zɔɔz o Manyi onai, karabɔŋ bar een ŋaaten aneet o kacabje giye o kuuwayɛ kaviyak ogin. Bar abon buk apirna niina labak giye ci akati kaviyak o abon kiyo buk gɔɔn kapirna naana o. Ŋaan anyin niini ineet dɔyiz tugu gi nico.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Orogozet niini ageet, ma otowawet ka kiziti ɔl cigin abon. Alaŋ een zin bar kaale ci abon kagɔɔn naaga, bar olla agɔɔn gi nico labak niini doon bonate onin gole ci arek niini baale laadun iŋaan kɛtɛɛnyai lɔɔci e ka korogozet niini ageet ŋaaten Yesu Kiristo.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Iiya zin inoko eyelizayet niini ageet dɛtɛn nico ŋaaten Yesu Kiristo ween ruguzoi onai. Iiya omogun niini daayiz, ma anyaa rogɛt o abil been nɛɛn ŋaaten kaviyak o Joowo abon.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Ɛŋɛrawan zin Jooi aneet kizi toonnyai ci kuuwai kaviyak ci abon noko, ma kademzei ɔl.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Zin giye nico mayo nuun kagide naana kiyo kagide noko, alaŋ kanyei alyaan, eeci kaga naana Yesu Kiristo o katu naana nɔɔnɔ, ma kaga naana ŋaan azooni niini liŋliŋɔn onin ŋaaten aneet zɛɛ been iiten ci katin abadaan niini e.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Mɛda zin zooti zɔɔz ween didi baal kademzekin e tuwɛnta been reezonte o kanyak naaga giye o koromtozɛkɛ Yesu Kiristo.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Zooti zɔɔz ci Joowo titiny baal anyonekin ineet o juruŋ dɔyize o Vɔŋiz o Joowo aavi ŋaatinai.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Aga niina ɔl o tuwento dook looce o kazi Asiya ŋaato otoŋteyan looc calaŋ atiritan. Meen nuun awɔyi Vijiloz been Irmojanis ɔtɔɔzɔ buk niigi otoŋteyan aneet looc.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Abon zin amayuk Manyi ɔl ci ceez o Onesivoras, eeci gɔɔn atiritan niini aneet, ma anyan katalɔ lak ci meel. Ma alaŋ niini anyak alyaan giye o kacabinɛ.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Bar iiten baal akunakɛ niini Rom e, iiya ɔrɔɔŋan aneet enice ɛlɛ zɛɛ makacin ojowawan.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Abon bai anyek Jooi nɔɔnɔ dɛtɛn iitene ci katin abadaan Yesu e. Aga ri buk niina kaal o abon dook baal agoonekan niini aneet kuture o kazi Evesos e.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.