2 Timóteo 1
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARA
1 Aneeta Pɔl o keen toonnyai o Yesu Kiristo eo arɔɔŋi Jooi ka kuuwayek ɔl rogɛt o aterkedeket niini ageet ŋaati karomonɛkɛ Yesu Kiristo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Kayeedekin waragɛ nico ineet Timozi o een ŋɛɛran o kareezin tuwɛnta. Abon bai anyin Jooi ween baatinai been Manyi ona Yesu Kiristo dɛtɛn been ganɔn.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Kanyi zany Jook o kaliŋliŋonei naana nɔɔnɔ zinize ci vɔɔr kiyo baale buk agɔɔn jijitigane e. Kanyi gɔɔn naana nɔɔnɔ zany ŋaryiinta ŋaati kaadanin ineet tup baalinok ki waazinok.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Kaada gɔɔn tilalɔ ugun baal aluwekan aneet iiten baal kaŋɛrɔn e, ma karooŋ gɔɔn naana kicinin ineet ɔrɔɔt ɛlɛ ka katalɔ.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Kaada gɔɔn tuwɛn unun adɔi atobɔ ki tuwɛn o abetun Loyiz been yaatun Yuniz.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Zin giye nico karooŋnyin ineet zooti juruŋ liŋliŋɔn o Joowo baal anyin niini ineet iitene baal kataadekin azɛɛn ogan e.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Eeci Jooi alaŋ anyet ageet Vɔŋiz ci ka kanyakti ŋoliin, bar Vɔŋizi oninɛ anyet ageet dɔyiz ki rɛɛzɔnɛt ki dɔyiz ci kagami eleeti.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Má zin anyei alyaan ŋaati uuwayɛ zɔɔz o Manyi onai, karabɔŋ bar een ŋaaten aneet o kacabje giye o kuuwayɛ kaviyak ogin. Bar abon buk apirna niina labak giye ci akati kaviyak o abon kiyo buk gɔɔn kapirna naana o. Ŋaan anyin niini ineet dɔyiz tugu gi nico.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Orogozet niini ageet, ma otowawet ka kiziti ɔl cigin abon. Alaŋ een zin bar kaale ci abon kagɔɔn naaga, bar olla agɔɔn gi nico labak niini doon bonate onin gole ci arek niini baale laadun iŋaan kɛtɛɛnyai lɔɔci e ka korogozet niini ageet ŋaaten Yesu Kiristo.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Iiya zin inoko eyelizayet niini ageet dɛtɛn nico ŋaaten Yesu Kiristo ween ruguzoi onai. Iiya omogun niini daayiz, ma anyaa rogɛt o abil been nɛɛn ŋaaten kaviyak o Joowo abon.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Ɛŋɛrawan zin Jooi aneet kizi toonnyai ci kuuwai kaviyak ci abon noko, ma kademzei ɔl.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Zin giye nico mayo nuun kagide naana kiyo kagide noko, alaŋ kanyei alyaan, eeci kaga naana Yesu Kiristo o katu naana nɔɔnɔ, ma kaga naana ŋaan azooni niini liŋliŋɔn onin ŋaaten aneet zɛɛ been iiten ci katin abadaan niini e.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Mɛda zin zooti zɔɔz ween didi baal kademzekin e tuwɛnta been reezonte o kanyak naaga giye o koromtozɛkɛ Yesu Kiristo.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Zooti zɔɔz ci Joowo titiny baal anyonekin ineet o juruŋ dɔyize o Vɔŋiz o Joowo aavi ŋaatinai.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Aga niina ɔl o tuwento dook looce o kazi Asiya ŋaato otoŋteyan looc calaŋ atiritan. Meen nuun awɔyi Vijiloz been Irmojanis ɔtɔɔzɔ buk niigi otoŋteyan aneet looc.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Abon zin amayuk Manyi ɔl ci ceez o Onesivoras, eeci gɔɔn atiritan niini aneet, ma anyan katalɔ lak ci meel. Ma alaŋ niini anyak alyaan giye o kacabinɛ.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Bar iiten baal akunakɛ niini Rom e, iiya ɔrɔɔŋan aneet enice ɛlɛ zɛɛ makacin ojowawan.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Abon bai anyek Jooi nɔɔnɔ dɛtɛn iitene ci katin abadaan Yesu e. Aga ri buk niina kaal o abon dook baal agoonekan niini aneet kuture o kazi Evesos e.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.