2 Coríntios 9

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alaŋ karooŋ keteyeedeyuŋ naana ci akati guruc o tirtento ka kitoontozek ɔl o tuwento amaat Judiya, eeci agayu niiga gi nico laadun.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Kagayuŋ naana igeet arooŋnyu didi itiritit nɔɔgɔ. Ma kanaatuŋ igeet ole o Masidoniya ŋaato ɔrɔɔt kanei nɔɔgɔ nɛ, “Arɔɔŋ gɔtɔnɔga ogaac tuwento looce o kazi Akaya kitiritit ɔl ci amaat neke irkit nico dook.” Ma giye o arooŋnyu niiga itiriti ɔl ci amaat neke, orooŋit buk niigi ŋaato kitiritit nɔɔgɔ.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Inoko zin kitoonekuŋ igeet gɔtɔnɔga cigaac noko ka kɔɔt kitirituŋ niigi igeet uluta guruc nicoko taman. Ka zin gi baal kabololuŋ naaga igeet Masidoniya ŋaato e kibil tɔ.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Mã korkorya ki ɔl oogi Masidoniya ŋaato ka koota kicintuŋ igeet, ma kamɔdanuŋ ŋaan idica liŋliŋɔn baal alutu guruc e, aamnyuŋ koca alyaani. Ma aamnyan koca alyaani aneet buk, eeci iiten baale kabololuŋ naaga igeet.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Kabaabana zin naana abon kanyi gɔtɔnɔga ceen iiyu noko karaktɛ ŋaatan kɔɔt ŋaatunooŋ, ka kɔɔt kitirituŋ niigi igeet kuluta guruc baal aduwanu e. Ka zin ma kakɔ naana, kamada guruc nicoko eelit tɔ laadun. Ma guruc nicoko aruku niiga ootine ugooc doon, alaŋ adaŋonekuŋ.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Má anyeku kereyeyuŋ gi ce. Mã aḏok ɛɛti ḏowo ci miliny, atɛɛda buk tiŋeere niini labi ci miliny. Maje ɛɛti ci aḏok ḏowo ci meelik, atɛɛda buk tiŋeere niini labi ci meelik.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Abon zin gɔɔn ɛɛti ce aruk gi o aŋɛra niini zinize onin ka kuruk. Mã alaŋ arɔɔŋ kuruk, abon ooŋ calaŋ aruk, eeci adaŋonek, bar zin Jooi arɛɛz eet ci aruk gi onin talniinta.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Ma Jooi anyak dɔyiz ci anyuŋ igeet kaal ci meelik gɛr kujuk bar kaal o arooŋnyu niiga zinzeetine ugooc dook. Ka zin gɔɔn ojokta niiga kaal o arooŋnyu rogete unooŋ tup ka zin inimit utuguz kaal ci abon meelik.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Kiyo azi waragɛwi o Joowo nɛ, “Anyek Jooi ɔl o amaat kaal labak irkente onin. Ma kaal o abon agɔɔn niini ɛɛl nɔkɔ been nɛɛn.”
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Jook nɛɛn o anyek ɔl o eevyi ḏowɛn, ma anyek ɔl dook dayiin. Zin buk gole nico anyuŋ niini igeet dɔyiz ci ka anycekɛ niiga ɔl kaal irkɛnta. Ma gi nici abil kiyo ḏowo o kaḏok o. Anyek tiŋeere Jooi irkɛn unooŋ kidikir kiyo labina o aduŋna mana o.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Anyuŋ tiŋeere Jooi igeet arɔkzɛt ci abil kodot ka buk omocit niiga ɔl oogi irkɛnta. Ma kavɔ tiŋeere kanyeka ɔl o amaat kaal ugooc atiritu niiga nɔɔgɔ, anyek tiŋeere niigi Jook zany ɔrɔɔt.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Mazin liŋliŋɔnti cunooŋ noko agɔɔn kaal ram. Anyek ɔl o tuwento kojokta kaal o arɔɔŋ niigi ka korogti, ma buk anyek ɔl ci meelik katanaazɔ Jook.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Zin giye ci agoonu noko, eyeliztayu ɔl gi o didi atuwenu niiga juruŋ. Anaat tiŋeere ɔl Jook giye o atuyu niiga zɔɔz o abon akati Kiristo, ma azoonu juruŋ. Bodo buk tiŋeere anaat niigi Jook, eeci iirkeku niiga kaal nɔɔgɔ kibeen buk ɔl dook.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Ma buk tiŋeere areezuŋ niigi igeet ɔrɔɔt, ma ajinekuŋ Jook kamayuwuŋ igeet giye o eyelezakuŋ niini igeet irkɛn onin adikir.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Abon zin kanyek Jook zany irkente onin adikir ɔrɔɔt zɛɛ ma alaŋ kataman buk koobit.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.