2 Coríntios 9
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARIB
1 Alaŋ karooŋ keteyeedeyuŋ naana ci akati guruc o tirtento ka kitoontozek ɔl o tuwento amaat Judiya, eeci agayu niiga gi nico laadun.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Kagayuŋ naana igeet arooŋnyu didi itiritit nɔɔgɔ. Ma kanaatuŋ igeet ole o Masidoniya ŋaato ɔrɔɔt kanei nɔɔgɔ nɛ, “Arɔɔŋ gɔtɔnɔga ogaac tuwento looce o kazi Akaya kitiritit ɔl ci amaat neke irkit nico dook.” Ma giye o arooŋnyu niiga itiriti ɔl ci amaat neke, orooŋit buk niigi ŋaato kitiritit nɔɔgɔ.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Inoko zin kitoonekuŋ igeet gɔtɔnɔga cigaac noko ka kɔɔt kitirituŋ niigi igeet uluta guruc nicoko taman. Ka zin gi baal kabololuŋ naaga igeet Masidoniya ŋaato e kibil tɔ.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Mã korkorya ki ɔl oogi Masidoniya ŋaato ka koota kicintuŋ igeet, ma kamɔdanuŋ ŋaan idica liŋliŋɔn baal alutu guruc e, aamnyuŋ koca alyaani. Ma aamnyan koca alyaani aneet buk, eeci iiten baale kabololuŋ naaga igeet.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Kabaabana zin naana abon kanyi gɔtɔnɔga ceen iiyu noko karaktɛ ŋaatan kɔɔt ŋaatunooŋ, ka kɔɔt kitirituŋ niigi igeet kuluta guruc baal aduwanu e. Ka zin ma kakɔ naana, kamada guruc nicoko eelit tɔ laadun. Ma guruc nicoko aruku niiga ootine ugooc doon, alaŋ adaŋonekuŋ.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Má anyeku kereyeyuŋ gi ce. Mã aḏok ɛɛti ḏowo ci miliny, atɛɛda buk tiŋeere niini labi ci miliny. Maje ɛɛti ci aḏok ḏowo ci meelik, atɛɛda buk tiŋeere niini labi ci meelik.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Abon zin gɔɔn ɛɛti ce aruk gi o aŋɛra niini zinize onin ka kuruk. Mã alaŋ arɔɔŋ kuruk, abon ooŋ calaŋ aruk, eeci adaŋonek, bar zin Jooi arɛɛz eet ci aruk gi onin talniinta.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Ma Jooi anyak dɔyiz ci anyuŋ igeet kaal ci meelik gɛr kujuk bar kaal o arooŋnyu niiga zinzeetine ugooc dook. Ka zin gɔɔn ojokta niiga kaal o arooŋnyu rogete unooŋ tup ka zin inimit utuguz kaal ci abon meelik.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Kiyo azi waragɛwi o Joowo nɛ, “Anyek Jooi ɔl o amaat kaal labak irkente onin. Ma kaal o abon agɔɔn niini ɛɛl nɔkɔ been nɛɛn.”
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Jook nɛɛn o anyek ɔl o eevyi ḏowɛn, ma anyek ɔl dook dayiin. Zin buk gole nico anyuŋ niini igeet dɔyiz ci ka anycekɛ niiga ɔl kaal irkɛnta. Ma gi nici abil kiyo ḏowo o kaḏok o. Anyek tiŋeere Jooi irkɛn unooŋ kidikir kiyo labina o aduŋna mana o.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Anyuŋ tiŋeere Jooi igeet arɔkzɛt ci abil kodot ka buk omocit niiga ɔl oogi irkɛnta. Ma kavɔ tiŋeere kanyeka ɔl o amaat kaal ugooc atiritu niiga nɔɔgɔ, anyek tiŋeere niigi Jook zany ɔrɔɔt.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Mazin liŋliŋɔnti cunooŋ noko agɔɔn kaal ram. Anyek ɔl o tuwento kojokta kaal o arɔɔŋ niigi ka korogti, ma buk anyek ɔl ci meelik katanaazɔ Jook.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Zin giye ci agoonu noko, eyeliztayu ɔl gi o didi atuwenu niiga juruŋ. Anaat tiŋeere ɔl Jook giye o atuyu niiga zɔɔz o abon akati Kiristo, ma azoonu juruŋ. Bodo buk tiŋeere anaat niigi Jook, eeci iirkeku niiga kaal nɔɔgɔ kibeen buk ɔl dook.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Ma buk tiŋeere areezuŋ niigi igeet ɔrɔɔt, ma ajinekuŋ Jook kamayuwuŋ igeet giye o eyelezakuŋ niini igeet irkɛn onin adikir.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Abon zin kanyek Jook zany irkente onin adikir ɔrɔɔt zɛɛ ma alaŋ kataman buk koobit.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.