2 Coríntios 9
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVI
1 Alaŋ karooŋ keteyeedeyuŋ naana ci akati guruc o tirtento ka kitoontozek ɔl o tuwento amaat Judiya, eeci agayu niiga gi nico laadun.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Kagayuŋ naana igeet arooŋnyu didi itiritit nɔɔgɔ. Ma kanaatuŋ igeet ole o Masidoniya ŋaato ɔrɔɔt kanei nɔɔgɔ nɛ, “Arɔɔŋ gɔtɔnɔga ogaac tuwento looce o kazi Akaya kitiritit ɔl ci amaat neke irkit nico dook.” Ma giye o arooŋnyu niiga itiriti ɔl ci amaat neke, orooŋit buk niigi ŋaato kitiritit nɔɔgɔ.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Inoko zin kitoonekuŋ igeet gɔtɔnɔga cigaac noko ka kɔɔt kitirituŋ niigi igeet uluta guruc nicoko taman. Ka zin gi baal kabololuŋ naaga igeet Masidoniya ŋaato e kibil tɔ.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Mã korkorya ki ɔl oogi Masidoniya ŋaato ka koota kicintuŋ igeet, ma kamɔdanuŋ ŋaan idica liŋliŋɔn baal alutu guruc e, aamnyuŋ koca alyaani. Ma aamnyan koca alyaani aneet buk, eeci iiten baale kabololuŋ naaga igeet.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Kabaabana zin naana abon kanyi gɔtɔnɔga ceen iiyu noko karaktɛ ŋaatan kɔɔt ŋaatunooŋ, ka kɔɔt kitirituŋ niigi igeet kuluta guruc baal aduwanu e. Ka zin ma kakɔ naana, kamada guruc nicoko eelit tɔ laadun. Ma guruc nicoko aruku niiga ootine ugooc doon, alaŋ adaŋonekuŋ.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Má anyeku kereyeyuŋ gi ce. Mã aḏok ɛɛti ḏowo ci miliny, atɛɛda buk tiŋeere niini labi ci miliny. Maje ɛɛti ci aḏok ḏowo ci meelik, atɛɛda buk tiŋeere niini labi ci meelik.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Abon zin gɔɔn ɛɛti ce aruk gi o aŋɛra niini zinize onin ka kuruk. Mã alaŋ arɔɔŋ kuruk, abon ooŋ calaŋ aruk, eeci adaŋonek, bar zin Jooi arɛɛz eet ci aruk gi onin talniinta.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Ma Jooi anyak dɔyiz ci anyuŋ igeet kaal ci meelik gɛr kujuk bar kaal o arooŋnyu niiga zinzeetine ugooc dook. Ka zin gɔɔn ojokta niiga kaal o arooŋnyu rogete unooŋ tup ka zin inimit utuguz kaal ci abon meelik.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Kiyo azi waragɛwi o Joowo nɛ, “Anyek Jooi ɔl o amaat kaal labak irkente onin. Ma kaal o abon agɔɔn niini ɛɛl nɔkɔ been nɛɛn.”
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Jook nɛɛn o anyek ɔl o eevyi ḏowɛn, ma anyek ɔl dook dayiin. Zin buk gole nico anyuŋ niini igeet dɔyiz ci ka anycekɛ niiga ɔl kaal irkɛnta. Ma gi nici abil kiyo ḏowo o kaḏok o. Anyek tiŋeere Jooi irkɛn unooŋ kidikir kiyo labina o aduŋna mana o.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Anyuŋ tiŋeere Jooi igeet arɔkzɛt ci abil kodot ka buk omocit niiga ɔl oogi irkɛnta. Ma kavɔ tiŋeere kanyeka ɔl o amaat kaal ugooc atiritu niiga nɔɔgɔ, anyek tiŋeere niigi Jook zany ɔrɔɔt.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Mazin liŋliŋɔnti cunooŋ noko agɔɔn kaal ram. Anyek ɔl o tuwento kojokta kaal o arɔɔŋ niigi ka korogti, ma buk anyek ɔl ci meelik katanaazɔ Jook.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Zin giye ci agoonu noko, eyeliztayu ɔl gi o didi atuwenu niiga juruŋ. Anaat tiŋeere ɔl Jook giye o atuyu niiga zɔɔz o abon akati Kiristo, ma azoonu juruŋ. Bodo buk tiŋeere anaat niigi Jook, eeci iirkeku niiga kaal nɔɔgɔ kibeen buk ɔl dook.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Ma buk tiŋeere areezuŋ niigi igeet ɔrɔɔt, ma ajinekuŋ Jook kamayuwuŋ igeet giye o eyelezakuŋ niini igeet irkɛn onin adikir.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Abon zin kanyek Jook zany irkente onin adikir ɔrɔɔt zɛɛ ma alaŋ kataman buk koobit.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.