2 Coríntios 9
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH
1 Alaŋ karooŋ keteyeedeyuŋ naana ci akati guruc o tirtento ka kitoontozek ɔl o tuwento amaat Judiya, eeci agayu niiga gi nico laadun.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Kagayuŋ naana igeet arooŋnyu didi itiritit nɔɔgɔ. Ma kanaatuŋ igeet ole o Masidoniya ŋaato ɔrɔɔt kanei nɔɔgɔ nɛ, “Arɔɔŋ gɔtɔnɔga ogaac tuwento looce o kazi Akaya kitiritit ɔl ci amaat neke irkit nico dook.” Ma giye o arooŋnyu niiga itiriti ɔl ci amaat neke, orooŋit buk niigi ŋaato kitiritit nɔɔgɔ.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Inoko zin kitoonekuŋ igeet gɔtɔnɔga cigaac noko ka kɔɔt kitirituŋ niigi igeet uluta guruc nicoko taman. Ka zin gi baal kabololuŋ naaga igeet Masidoniya ŋaato e kibil tɔ.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Mã korkorya ki ɔl oogi Masidoniya ŋaato ka koota kicintuŋ igeet, ma kamɔdanuŋ ŋaan idica liŋliŋɔn baal alutu guruc e, aamnyuŋ koca alyaani. Ma aamnyan koca alyaani aneet buk, eeci iiten baale kabololuŋ naaga igeet.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Kabaabana zin naana abon kanyi gɔtɔnɔga ceen iiyu noko karaktɛ ŋaatan kɔɔt ŋaatunooŋ, ka kɔɔt kitirituŋ niigi igeet kuluta guruc baal aduwanu e. Ka zin ma kakɔ naana, kamada guruc nicoko eelit tɔ laadun. Ma guruc nicoko aruku niiga ootine ugooc doon, alaŋ adaŋonekuŋ.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Má anyeku kereyeyuŋ gi ce. Mã aḏok ɛɛti ḏowo ci miliny, atɛɛda buk tiŋeere niini labi ci miliny. Maje ɛɛti ci aḏok ḏowo ci meelik, atɛɛda buk tiŋeere niini labi ci meelik.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Abon zin gɔɔn ɛɛti ce aruk gi o aŋɛra niini zinize onin ka kuruk. Mã alaŋ arɔɔŋ kuruk, abon ooŋ calaŋ aruk, eeci adaŋonek, bar zin Jooi arɛɛz eet ci aruk gi onin talniinta.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Ma Jooi anyak dɔyiz ci anyuŋ igeet kaal ci meelik gɛr kujuk bar kaal o arooŋnyu niiga zinzeetine ugooc dook. Ka zin gɔɔn ojokta niiga kaal o arooŋnyu rogete unooŋ tup ka zin inimit utuguz kaal ci abon meelik.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Kiyo azi waragɛwi o Joowo nɛ, “Anyek Jooi ɔl o amaat kaal labak irkente onin. Ma kaal o abon agɔɔn niini ɛɛl nɔkɔ been nɛɛn.”
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Jook nɛɛn o anyek ɔl o eevyi ḏowɛn, ma anyek ɔl dook dayiin. Zin buk gole nico anyuŋ niini igeet dɔyiz ci ka anycekɛ niiga ɔl kaal irkɛnta. Ma gi nici abil kiyo ḏowo o kaḏok o. Anyek tiŋeere Jooi irkɛn unooŋ kidikir kiyo labina o aduŋna mana o.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Anyuŋ tiŋeere Jooi igeet arɔkzɛt ci abil kodot ka buk omocit niiga ɔl oogi irkɛnta. Ma kavɔ tiŋeere kanyeka ɔl o amaat kaal ugooc atiritu niiga nɔɔgɔ, anyek tiŋeere niigi Jook zany ɔrɔɔt.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Mazin liŋliŋɔnti cunooŋ noko agɔɔn kaal ram. Anyek ɔl o tuwento kojokta kaal o arɔɔŋ niigi ka korogti, ma buk anyek ɔl ci meelik katanaazɔ Jook.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Zin giye ci agoonu noko, eyeliztayu ɔl gi o didi atuwenu niiga juruŋ. Anaat tiŋeere ɔl Jook giye o atuyu niiga zɔɔz o abon akati Kiristo, ma azoonu juruŋ. Bodo buk tiŋeere anaat niigi Jook, eeci iirkeku niiga kaal nɔɔgɔ kibeen buk ɔl dook.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Ma buk tiŋeere areezuŋ niigi igeet ɔrɔɔt, ma ajinekuŋ Jook kamayuwuŋ igeet giye o eyelezakuŋ niini igeet irkɛn onin adikir.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Abon zin kanyek Jook zany irkente onin adikir ɔrɔɔt zɛɛ ma alaŋ kataman buk koobit.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.