2 Coríntios 9

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Alaŋ karooŋ keteyeedeyuŋ naana ci akati guruc o tirtento ka kitoontozek ɔl o tuwento amaat Judiya, eeci agayu niiga gi nico laadun.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Kagayuŋ naana igeet arooŋnyu didi itiritit nɔɔgɔ. Ma kanaatuŋ igeet ole o Masidoniya ŋaato ɔrɔɔt kanei nɔɔgɔ nɛ, “Arɔɔŋ gɔtɔnɔga ogaac tuwento looce o kazi Akaya kitiritit ɔl ci amaat neke irkit nico dook.” Ma giye o arooŋnyu niiga itiriti ɔl ci amaat neke, orooŋit buk niigi ŋaato kitiritit nɔɔgɔ.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Inoko zin kitoonekuŋ igeet gɔtɔnɔga cigaac noko ka kɔɔt kitirituŋ niigi igeet uluta guruc nicoko taman. Ka zin gi baal kabololuŋ naaga igeet Masidoniya ŋaato e kibil tɔ.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Mã korkorya ki ɔl oogi Masidoniya ŋaato ka koota kicintuŋ igeet, ma kamɔdanuŋ ŋaan idica liŋliŋɔn baal alutu guruc e, aamnyuŋ koca alyaani. Ma aamnyan koca alyaani aneet buk, eeci iiten baale kabololuŋ naaga igeet.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Kabaabana zin naana abon kanyi gɔtɔnɔga ceen iiyu noko karaktɛ ŋaatan kɔɔt ŋaatunooŋ, ka kɔɔt kitirituŋ niigi igeet kuluta guruc baal aduwanu e. Ka zin ma kakɔ naana, kamada guruc nicoko eelit tɔ laadun. Ma guruc nicoko aruku niiga ootine ugooc doon, alaŋ adaŋonekuŋ.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Má anyeku kereyeyuŋ gi ce. Mã aḏok ɛɛti ḏowo ci miliny, atɛɛda buk tiŋeere niini labi ci miliny. Maje ɛɛti ci aḏok ḏowo ci meelik, atɛɛda buk tiŋeere niini labi ci meelik.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Abon zin gɔɔn ɛɛti ce aruk gi o aŋɛra niini zinize onin ka kuruk. Mã alaŋ arɔɔŋ kuruk, abon ooŋ calaŋ aruk, eeci adaŋonek, bar zin Jooi arɛɛz eet ci aruk gi onin talniinta.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Ma Jooi anyak dɔyiz ci anyuŋ igeet kaal ci meelik gɛr kujuk bar kaal o arooŋnyu niiga zinzeetine ugooc dook. Ka zin gɔɔn ojokta niiga kaal o arooŋnyu rogete unooŋ tup ka zin inimit utuguz kaal ci abon meelik.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Kiyo azi waragɛwi o Joowo nɛ, “Anyek Jooi ɔl o amaat kaal labak irkente onin. Ma kaal o abon agɔɔn niini ɛɛl nɔkɔ been nɛɛn.”
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Jook nɛɛn o anyek ɔl o eevyi ḏowɛn, ma anyek ɔl dook dayiin. Zin buk gole nico anyuŋ niini igeet dɔyiz ci ka anycekɛ niiga ɔl kaal irkɛnta. Ma gi nici abil kiyo ḏowo o kaḏok o. Anyek tiŋeere Jooi irkɛn unooŋ kidikir kiyo labina o aduŋna mana o.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Anyuŋ tiŋeere Jooi igeet arɔkzɛt ci abil kodot ka buk omocit niiga ɔl oogi irkɛnta. Ma kavɔ tiŋeere kanyeka ɔl o amaat kaal ugooc atiritu niiga nɔɔgɔ, anyek tiŋeere niigi Jook zany ɔrɔɔt.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Mazin liŋliŋɔnti cunooŋ noko agɔɔn kaal ram. Anyek ɔl o tuwento kojokta kaal o arɔɔŋ niigi ka korogti, ma buk anyek ɔl ci meelik katanaazɔ Jook.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Zin giye ci agoonu noko, eyeliztayu ɔl gi o didi atuwenu niiga juruŋ. Anaat tiŋeere ɔl Jook giye o atuyu niiga zɔɔz o abon akati Kiristo, ma azoonu juruŋ. Bodo buk tiŋeere anaat niigi Jook, eeci iirkeku niiga kaal nɔɔgɔ kibeen buk ɔl dook.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Ma buk tiŋeere areezuŋ niigi igeet ɔrɔɔt, ma ajinekuŋ Jook kamayuwuŋ igeet giye o eyelezakuŋ niini igeet irkɛn onin adikir.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Abon zin kanyek Jook zany irkente onin adikir ɔrɔɔt zɛɛ ma alaŋ kataman buk koobit.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.