2 Coríntios 7

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Laŋotigan o kareezuŋ, zin giye o aterkedeket Jooi ageet kaal nicoko, abon kadɛwa naaga eleeti kaale o anyek ɛlɛ kibeen vɔŋiz kizi ririny ŋume o Joowo. Abon kɔɔrnɔŋ ɔrɔɔt ɛlɛ kobonta kiyo Jooi o, eeci kaŋole naaga nɔɔnɔ.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Abon areezetu niiga ageeta zinzeetine ugoocok dook, eeci ŋaan laadun kutuguzeya naaga eet oma ŋaatunooŋ gi ci gɛr been nɛɛn. Ma ŋaan buk kedemezteya eet oma ŋaatunooŋ kaal ci gɛr. Ma ŋaan buk kalabtawa ɔl oogi ŋaatunooŋ kaal cigeec been nɛɛn.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Alaŋ kaduwa gi nico o ka kapayuŋ igeet. Kuduwayuŋ rak uyene keneyuŋ nɛ, Kareezuŋ naaga igeet ɔrɔɔt, ma karomɛ ki igeet tup, inoko o zɛɛ been katin, yo nuun tɛ kadaai karabɔŋ karogi.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Kaduwakuŋ igeet zɔɔz ceen didi ce. Katuyuŋ naana igeet, ma kabololuŋ ɔrɔɔt ɛlɛ, eeci idizikteyaŋ niiga aneet kanyak moozɛt ki talniin. Mayo nuun kapirna naaga dook o, katalnɛ naana labak.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Iiten baal kavunaka looc o kazi Masidoniya e, kivita buk bodo kigidewa ɔrɔɔt ɛlɛ. Kojoktawa waanice gidɛn vitɛnane dook ŋinaante. Koota kadaŋtowa kibeen ɔl oogi ŋinaante zɛɛ makacin otoŋole zinzeeti looc.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Bar zin gɔɔn laadun Jooi adizkek ɔl ŋaati arɔɔŋ alacan eleeti. Zin buk idiziyeyet niini ageeta giye o itoonanɛ niini Titos kiiyaket ageeta.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Waanice zin iiya idiziyeyet Titos ageet, eeci iiyayet niini, ma iiya uduwayet gɔl baal da adizkeku niiga nɔɔnɔ e. Ma aneket nɛ, Arooŋnyu niiga icintaŋ aneet, ma abadu mony oŋene ugooc. Ma iinonaŋ aneet, ma arooŋnyu gɔl ci ɛɛlanaŋ. Zin kaale nicoko inoko katalɔ naana ɔrɔɔt ɛlɛ.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Mayo nuun abornu niiga nɔŋ waragewe baal kayeedekuŋ igeet ɔɔwa e, alaŋ naana kabadi mony been nɛɛn. Ŋɛdɛt waanice kaga nɔkɔ akɔ waragɛwi nica anyuŋ igeet otoborit nɔŋ ŋintimiliny o.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Bar zin inoko katalɔ. Alaŋ zin katalnɛ naana, eeci iiten baale kanyuŋ otoborit nɔŋ, bar katalnɛ o, eeci bornɛt nɔŋ nica anyuŋ igeet abadit mony oŋene ugooc. Arooŋnyuŋ Jooi igeet otobortek nɔŋ oŋɛ ugooc. Zin giye nico ŋaan akɔm gi ci gɛr kagoonekuŋ naaga igeet.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Anyet gɔɔn Jooi ageet zinzeeti wuciz ka kabadit mony oŋene ogaac, ka kojokta naaga rogɛt. Abon zin katalna naaga gi nico. Bar zin gɔɔn zinzeeti wucizi ci ɔl o loocu anyaak nɔɔgɔ daayiz.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Icinit di! Anyek Jooi zinzeeti wuciz unooŋ waanice kanyaayuŋ gɔl ci abon. Ma zinzeeti wucizi anyuŋ igeet orooŋit eyelizta ɔrɔɔt ɛlɛ gi o akɔmnuŋ gi ci gɛr agoonu. Ma anyuŋ otobortek nɔŋ baciinok ugoocok, ma anyuŋ ɔtɔŋɔltɛ Jook. Ma buk anyuŋ orooŋit icintetu ageeta ɔrɔɔt. Ma anyuŋ orooŋit gɔl ci apayeku piryakzɛt eet o agɔɔn kaal o gɛr ŋaatunooŋ. Zin giye nico eyelezawu niiga gi o akɔmni gi ci gɛr agoonu.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Zin kaale nicoko dook keteyeedeyuŋ igeet waragɛ nice. Alaŋ kayeedi o giye o eet o agɔɔn oŋec ŋinaante, karabɔŋ een giye ci eet ci agoonek ɛɛti nici gi ci gɛr. Bar kayeedekuŋ waragɛ nice o ka keyeleyuŋ igeet gi o areezetu niiga ageeta ɔrɔɔt ŋume o Joowo.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Zin idizikteyetu niiga ageeta ɔrɔɔt giye o ayelzanu reezinɛt o areezetu niiga ageeta. Buk katalnina naaga giye baal agoonu Titos juruŋ katalɔ, makacin ereyek nɔɔnɔ ŋoliin baal anyak niini ziniza e.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Kuduwaya iiten baale nɔɔnɔ kaal ugooc abon agoonu dook. Zin didi giye o abon agoonu niiga ɛlɛɛmnyai kaal nica dook, ma ŋaan anyaaktayaŋ aneet alyaan. Gɔɔn laadun tup kaduwakuŋ igeet kaal ceen didi. Ma bodo buk bɔlɔlɔni o kabolola naaga ŋaatunooŋ baal kaduwaka Titos e izi didi.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Gɔɔn ma aada Titos gi baal aziiknaŋ niiga aneet, ma azoonu zoozok ogan e kibeen buk gi baal atalnanu niiga nɔɔnɔ titinyɔnta juruŋ e, areezuŋ niini igeet ɔrɔɔt ɛlɛ.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Katalnɛ zin naana ŋaatunooŋ ɔrɔɔt, eeci kaga naana ŋaan agoonu kaal ci abon.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.