2 Coríntios 4
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs VC
1 Jook zin nɛɛn o anyet ageeta bonate onin liŋliŋɔn ci kuuwayeka naaga ɔl terkediin ci colai noko. Zin giye nico alaŋ naaga kalacana eleeti.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Bar gɔɔn kuuwaka kaviyak ci abon, noko gole calaŋ kalabana ɔl ka kutuyɔ. Alaŋ kaduwana vɔlɔŋ. Kaburna naaga ŋaati kuuwaka kaviyak ci abon noko gole ci gɛr anyaaket alyaan ɔla. Bar kuuwaka zɔɔz ween didi ŋume o Joowo juruŋ gole ci ka kagayi ɔl dook zinzeetine ugeec zɔɔz o kaduwana naaga een didi.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Mã anyak ɔl ci aliita nɔɔnɔ zɔɔz nici, coma een koca niigi ɔl o ka katin kɔɔtɔ gooye o Loryento doon.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Alaŋ niigi atuwe o, eeci Loryenti o abal looc nico uulal nɔɔgɔ ooti ugeec, ka calaŋ acin niigi vooritin o kaviyak o abon o aduwa zɔɔz o diŋdiŋɔn o Kiristo. Ma Kiristo atobɔ niini ki Jook.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Alaŋ zin kuuwaka naaga zɔɔz ci akati eleeti ogaacak, bar kuuwaka zɔɔz ci kaviyak o Manyi Yesu Kiristo. Maje naagalya olla kayelzana gi o keegina gabara cugoocok zaare o Yesu.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Baale ma ɛɛnyca Jooi looc e, azi nɛ, “Abon vooritin ataran muur.” Inoko zin buk anyet Jooi ageet kagaac didi vooritin o diŋdiŋɔn onin abil ŋume o Kiristo.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Ma liŋliŋɔnti ci anyet Jooi ageeta noko atobɔ ki arɔkzɛt ci adikir ɔrɔɔt. Olla zin naaga keelna kiyo ijunya o labak een tɔdɔ aronek kaala o arokzetu o, ka keyelizai gi o akuni dɔyizi ci appe noko Joowa, alaŋ een dɔyize cinaaŋ.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Kanyaka gɔɔn naaga piryakzɛt tup, bar piryakzɛt nici alaŋ amogjet ageeta. Abiirnet gɔɔn ageeta ooti piryakzete nico, bar alaŋ kalacana eleeti.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Agidet gɔɔn ɔl ageeta, bar Jooi ŋaan kotoŋet ageeta been nɛɛn. Aruket gɔɔn ɔl kiitazaya looc, ma bar bodo kiŋaana labak.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Kajoŋoza gɔɔn naaga daayiz eleetine cigaacak o tup nɔkɔ, ka gɔɔn kadaakta kiyo baale Yesu e, ka zin buk kicinit ɔl baayiz o Yesu baayize onaaŋ eleetine ogaacak.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Kajoŋoza gɔɔn naaga daayiz o, eeci kaliŋliŋoneka Yesu Kiristo, ka keyelizawa naaga rogɛt onin ŋaaten eleeti ogaacak adaai.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Zin giye o kuuwaka naaga kaviyak o abon, ajoŋozet ageeta daayizi ɔrɔɔt. Bar zin niiga ujuktawu rogɛt, eeci kuduktayuŋ igeet kaviyak o abon.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Azi ɛɛti oman waragewe o Joowo nɛ, “Kazooz o, eeci katuwe.” Abil zin buk ŋaatinaaŋ nɔkɔ. Kazooza o, eeci katuwena.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Kagaya naaga Jooi baal iŋaani Manyi Yesu daayiza e, iŋaanet buk tiŋeere ageeta ki Yesu daayiza, ma anyaanet tiŋeere niini ageet dook kibeen igeet kivita keelit ŋume onin.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Ma piryakzɛt cinayaŋ o dook abon ka kitirituŋ naaga igeet, ka ɔl ci meelik kivita kojokta dɛtɛn o Joowo, ka zin kanycek niigi Jook zany giye o agoonek niini nɔɔgɔ.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Zin giye nico alaŋ naaga kalaca eleeti been nɛɛn. Mayo nuun eleeti cigaac o avɔ ki daayiz o, maje tuwɛn onai azaaci kɔdɔk zinzeetine ogaac iinya dook.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Ma piryakzɛt ci kapirnanɛ naaga noko gi ci miliny tɛr, ma alaŋ buk akɔ ŋinti wun. Bar zin piryakzete nico anyet tiŋeere Jooi ageet diŋdiŋɔn ci appe ɔrɔɔt ci abil been nɛɛn. Ma gi nica appe ɔrɔɔt kujuk piryakzɛt nico.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Alaŋ zin abon ŋaati karekɛ naaga ooti piryakzɛt ci iinya ci miliny noko, bar abon kabaaban kaal o ŋaan kicinit inoko o, ma tiŋeere kaal nica ɛɛl been nɛɛn.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.