2 Coríntios 4

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jook zin nɛɛn o anyet ageeta bonate onin liŋliŋɔn ci kuuwayeka naaga ɔl terkediin ci colai noko. Zin giye nico alaŋ naaga kalacana eleeti.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Bar gɔɔn kuuwaka kaviyak ci abon, noko gole calaŋ kalabana ɔl ka kutuyɔ. Alaŋ kaduwana vɔlɔŋ. Kaburna naaga ŋaati kuuwaka kaviyak ci abon noko gole ci gɛr anyaaket alyaan ɔla. Bar kuuwaka zɔɔz ween didi ŋume o Joowo juruŋ gole ci ka kagayi ɔl dook zinzeetine ugeec zɔɔz o kaduwana naaga een didi.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Mã anyak ɔl ci aliita nɔɔnɔ zɔɔz nici, coma een koca niigi ɔl o ka katin kɔɔtɔ gooye o Loryento doon.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Alaŋ niigi atuwe o, eeci Loryenti o abal looc nico uulal nɔɔgɔ ooti ugeec, ka calaŋ acin niigi vooritin o kaviyak o abon o aduwa zɔɔz o diŋdiŋɔn o Kiristo. Ma Kiristo atobɔ niini ki Jook.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Alaŋ zin kuuwaka naaga zɔɔz ci akati eleeti ogaacak, bar kuuwaka zɔɔz ci kaviyak o Manyi Yesu Kiristo. Maje naagalya olla kayelzana gi o keegina gabara cugoocok zaare o Yesu.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Baale ma ɛɛnyca Jooi looc e, azi nɛ, “Abon vooritin ataran muur.” Inoko zin buk anyet Jooi ageet kagaac didi vooritin o diŋdiŋɔn onin abil ŋume o Kiristo.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Ma liŋliŋɔnti ci anyet Jooi ageeta noko atobɔ ki arɔkzɛt ci adikir ɔrɔɔt. Olla zin naaga keelna kiyo ijunya o labak een tɔdɔ aronek kaala o arokzetu o, ka keyelizai gi o akuni dɔyizi ci appe noko Joowa, alaŋ een dɔyize cinaaŋ.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Kanyaka gɔɔn naaga piryakzɛt tup, bar piryakzɛt nici alaŋ amogjet ageeta. Abiirnet gɔɔn ageeta ooti piryakzete nico, bar alaŋ kalacana eleeti.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Agidet gɔɔn ɔl ageeta, bar Jooi ŋaan kotoŋet ageeta been nɛɛn. Aruket gɔɔn ɔl kiitazaya looc, ma bar bodo kiŋaana labak.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Kajoŋoza gɔɔn naaga daayiz eleetine cigaacak o tup nɔkɔ, ka gɔɔn kadaakta kiyo baale Yesu e, ka zin buk kicinit ɔl baayiz o Yesu baayize onaaŋ eleetine ogaacak.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Kajoŋoza gɔɔn naaga daayiz o, eeci kaliŋliŋoneka Yesu Kiristo, ka keyelizawa naaga rogɛt onin ŋaaten eleeti ogaacak adaai.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Zin giye o kuuwaka naaga kaviyak o abon, ajoŋozet ageeta daayizi ɔrɔɔt. Bar zin niiga ujuktawu rogɛt, eeci kuduktayuŋ igeet kaviyak o abon.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Azi ɛɛti oman waragewe o Joowo nɛ, “Kazooz o, eeci katuwe.” Abil zin buk ŋaatinaaŋ nɔkɔ. Kazooza o, eeci katuwena.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Kagaya naaga Jooi baal iŋaani Manyi Yesu daayiza e, iŋaanet buk tiŋeere ageeta ki Yesu daayiza, ma anyaanet tiŋeere niini ageet dook kibeen igeet kivita keelit ŋume onin.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Ma piryakzɛt cinayaŋ o dook abon ka kitirituŋ naaga igeet, ka ɔl ci meelik kivita kojokta dɛtɛn o Joowo, ka zin kanycek niigi Jook zany giye o agoonek niini nɔɔgɔ.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Zin giye nico alaŋ naaga kalaca eleeti been nɛɛn. Mayo nuun eleeti cigaac o avɔ ki daayiz o, maje tuwɛn onai azaaci kɔdɔk zinzeetine ogaac iinya dook.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Ma piryakzɛt ci kapirnanɛ naaga noko gi ci miliny tɛr, ma alaŋ buk akɔ ŋinti wun. Bar zin piryakzete nico anyet tiŋeere Jooi ageet diŋdiŋɔn ci appe ɔrɔɔt ci abil been nɛɛn. Ma gi nica appe ɔrɔɔt kujuk piryakzɛt nico.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Alaŋ zin abon ŋaati karekɛ naaga ooti piryakzɛt ci iinya ci miliny noko, bar abon kabaaban kaal o ŋaan kicinit inoko o, ma tiŋeere kaal nica ɛɛl been nɛɛn.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.