2 Coríntios 4
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVT
1 Jook zin nɛɛn o anyet ageeta bonate onin liŋliŋɔn ci kuuwayeka naaga ɔl terkediin ci colai noko. Zin giye nico alaŋ naaga kalacana eleeti.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Bar gɔɔn kuuwaka kaviyak ci abon, noko gole calaŋ kalabana ɔl ka kutuyɔ. Alaŋ kaduwana vɔlɔŋ. Kaburna naaga ŋaati kuuwaka kaviyak ci abon noko gole ci gɛr anyaaket alyaan ɔla. Bar kuuwaka zɔɔz ween didi ŋume o Joowo juruŋ gole ci ka kagayi ɔl dook zinzeetine ugeec zɔɔz o kaduwana naaga een didi.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Mã anyak ɔl ci aliita nɔɔnɔ zɔɔz nici, coma een koca niigi ɔl o ka katin kɔɔtɔ gooye o Loryento doon.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Alaŋ niigi atuwe o, eeci Loryenti o abal looc nico uulal nɔɔgɔ ooti ugeec, ka calaŋ acin niigi vooritin o kaviyak o abon o aduwa zɔɔz o diŋdiŋɔn o Kiristo. Ma Kiristo atobɔ niini ki Jook.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Alaŋ zin kuuwaka naaga zɔɔz ci akati eleeti ogaacak, bar kuuwaka zɔɔz ci kaviyak o Manyi Yesu Kiristo. Maje naagalya olla kayelzana gi o keegina gabara cugoocok zaare o Yesu.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Baale ma ɛɛnyca Jooi looc e, azi nɛ, “Abon vooritin ataran muur.” Inoko zin buk anyet Jooi ageet kagaac didi vooritin o diŋdiŋɔn onin abil ŋume o Kiristo.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ma liŋliŋɔnti ci anyet Jooi ageeta noko atobɔ ki arɔkzɛt ci adikir ɔrɔɔt. Olla zin naaga keelna kiyo ijunya o labak een tɔdɔ aronek kaala o arokzetu o, ka keyelizai gi o akuni dɔyizi ci appe noko Joowa, alaŋ een dɔyize cinaaŋ.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Kanyaka gɔɔn naaga piryakzɛt tup, bar piryakzɛt nici alaŋ amogjet ageeta. Abiirnet gɔɔn ageeta ooti piryakzete nico, bar alaŋ kalacana eleeti.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Agidet gɔɔn ɔl ageeta, bar Jooi ŋaan kotoŋet ageeta been nɛɛn. Aruket gɔɔn ɔl kiitazaya looc, ma bar bodo kiŋaana labak.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Kajoŋoza gɔɔn naaga daayiz eleetine cigaacak o tup nɔkɔ, ka gɔɔn kadaakta kiyo baale Yesu e, ka zin buk kicinit ɔl baayiz o Yesu baayize onaaŋ eleetine ogaacak.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Kajoŋoza gɔɔn naaga daayiz o, eeci kaliŋliŋoneka Yesu Kiristo, ka keyelizawa naaga rogɛt onin ŋaaten eleeti ogaacak adaai.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Zin giye o kuuwaka naaga kaviyak o abon, ajoŋozet ageeta daayizi ɔrɔɔt. Bar zin niiga ujuktawu rogɛt, eeci kuduktayuŋ igeet kaviyak o abon.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Azi ɛɛti oman waragewe o Joowo nɛ, “Kazooz o, eeci katuwe.” Abil zin buk ŋaatinaaŋ nɔkɔ. Kazooza o, eeci katuwena.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Kagaya naaga Jooi baal iŋaani Manyi Yesu daayiza e, iŋaanet buk tiŋeere ageeta ki Yesu daayiza, ma anyaanet tiŋeere niini ageet dook kibeen igeet kivita keelit ŋume onin.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Ma piryakzɛt cinayaŋ o dook abon ka kitirituŋ naaga igeet, ka ɔl ci meelik kivita kojokta dɛtɛn o Joowo, ka zin kanycek niigi Jook zany giye o agoonek niini nɔɔgɔ.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Zin giye nico alaŋ naaga kalaca eleeti been nɛɛn. Mayo nuun eleeti cigaac o avɔ ki daayiz o, maje tuwɛn onai azaaci kɔdɔk zinzeetine ogaac iinya dook.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Ma piryakzɛt ci kapirnanɛ naaga noko gi ci miliny tɛr, ma alaŋ buk akɔ ŋinti wun. Bar zin piryakzete nico anyet tiŋeere Jooi ageet diŋdiŋɔn ci appe ɔrɔɔt ci abil been nɛɛn. Ma gi nica appe ɔrɔɔt kujuk piryakzɛt nico.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Alaŋ zin abon ŋaati karekɛ naaga ooti piryakzɛt ci iinya ci miliny noko, bar abon kabaaban kaal o ŋaan kicinit inoko o, ma tiŋeere kaal nica ɛɛl been nɛɛn.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.