2 Coríntios 4
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ACF
1 Jook zin nɛɛn o anyet ageeta bonate onin liŋliŋɔn ci kuuwayeka naaga ɔl terkediin ci colai noko. Zin giye nico alaŋ naaga kalacana eleeti.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Bar gɔɔn kuuwaka kaviyak ci abon, noko gole calaŋ kalabana ɔl ka kutuyɔ. Alaŋ kaduwana vɔlɔŋ. Kaburna naaga ŋaati kuuwaka kaviyak ci abon noko gole ci gɛr anyaaket alyaan ɔla. Bar kuuwaka zɔɔz ween didi ŋume o Joowo juruŋ gole ci ka kagayi ɔl dook zinzeetine ugeec zɔɔz o kaduwana naaga een didi.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Mã anyak ɔl ci aliita nɔɔnɔ zɔɔz nici, coma een koca niigi ɔl o ka katin kɔɔtɔ gooye o Loryento doon.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Alaŋ niigi atuwe o, eeci Loryenti o abal looc nico uulal nɔɔgɔ ooti ugeec, ka calaŋ acin niigi vooritin o kaviyak o abon o aduwa zɔɔz o diŋdiŋɔn o Kiristo. Ma Kiristo atobɔ niini ki Jook.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Alaŋ zin kuuwaka naaga zɔɔz ci akati eleeti ogaacak, bar kuuwaka zɔɔz ci kaviyak o Manyi Yesu Kiristo. Maje naagalya olla kayelzana gi o keegina gabara cugoocok zaare o Yesu.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Baale ma ɛɛnyca Jooi looc e, azi nɛ, “Abon vooritin ataran muur.” Inoko zin buk anyet Jooi ageet kagaac didi vooritin o diŋdiŋɔn onin abil ŋume o Kiristo.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Ma liŋliŋɔnti ci anyet Jooi ageeta noko atobɔ ki arɔkzɛt ci adikir ɔrɔɔt. Olla zin naaga keelna kiyo ijunya o labak een tɔdɔ aronek kaala o arokzetu o, ka keyelizai gi o akuni dɔyizi ci appe noko Joowa, alaŋ een dɔyize cinaaŋ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Kanyaka gɔɔn naaga piryakzɛt tup, bar piryakzɛt nici alaŋ amogjet ageeta. Abiirnet gɔɔn ageeta ooti piryakzete nico, bar alaŋ kalacana eleeti.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Agidet gɔɔn ɔl ageeta, bar Jooi ŋaan kotoŋet ageeta been nɛɛn. Aruket gɔɔn ɔl kiitazaya looc, ma bar bodo kiŋaana labak.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Kajoŋoza gɔɔn naaga daayiz eleetine cigaacak o tup nɔkɔ, ka gɔɔn kadaakta kiyo baale Yesu e, ka zin buk kicinit ɔl baayiz o Yesu baayize onaaŋ eleetine ogaacak.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Kajoŋoza gɔɔn naaga daayiz o, eeci kaliŋliŋoneka Yesu Kiristo, ka keyelizawa naaga rogɛt onin ŋaaten eleeti ogaacak adaai.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Zin giye o kuuwaka naaga kaviyak o abon, ajoŋozet ageeta daayizi ɔrɔɔt. Bar zin niiga ujuktawu rogɛt, eeci kuduktayuŋ igeet kaviyak o abon.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Azi ɛɛti oman waragewe o Joowo nɛ, “Kazooz o, eeci katuwe.” Abil zin buk ŋaatinaaŋ nɔkɔ. Kazooza o, eeci katuwena.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Kagaya naaga Jooi baal iŋaani Manyi Yesu daayiza e, iŋaanet buk tiŋeere ageeta ki Yesu daayiza, ma anyaanet tiŋeere niini ageet dook kibeen igeet kivita keelit ŋume onin.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ma piryakzɛt cinayaŋ o dook abon ka kitirituŋ naaga igeet, ka ɔl ci meelik kivita kojokta dɛtɛn o Joowo, ka zin kanycek niigi Jook zany giye o agoonek niini nɔɔgɔ.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Zin giye nico alaŋ naaga kalaca eleeti been nɛɛn. Mayo nuun eleeti cigaac o avɔ ki daayiz o, maje tuwɛn onai azaaci kɔdɔk zinzeetine ogaac iinya dook.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Ma piryakzɛt ci kapirnanɛ naaga noko gi ci miliny tɛr, ma alaŋ buk akɔ ŋinti wun. Bar zin piryakzete nico anyet tiŋeere Jooi ageet diŋdiŋɔn ci appe ɔrɔɔt ci abil been nɛɛn. Ma gi nica appe ɔrɔɔt kujuk piryakzɛt nico.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Alaŋ zin abon ŋaati karekɛ naaga ooti piryakzɛt ci iinya ci miliny noko, bar abon kabaaban kaal o ŋaan kicinit inoko o, ma tiŋeere kaal nica ɛɛl been nɛɛn.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.