2 Coríntios 4

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jook zin nɛɛn o anyet ageeta bonate onin liŋliŋɔn ci kuuwayeka naaga ɔl terkediin ci colai noko. Zin giye nico alaŋ naaga kalacana eleeti.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Bar gɔɔn kuuwaka kaviyak ci abon, noko gole calaŋ kalabana ɔl ka kutuyɔ. Alaŋ kaduwana vɔlɔŋ. Kaburna naaga ŋaati kuuwaka kaviyak ci abon noko gole ci gɛr anyaaket alyaan ɔla. Bar kuuwaka zɔɔz ween didi ŋume o Joowo juruŋ gole ci ka kagayi ɔl dook zinzeetine ugeec zɔɔz o kaduwana naaga een didi.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Mã anyak ɔl ci aliita nɔɔnɔ zɔɔz nici, coma een koca niigi ɔl o ka katin kɔɔtɔ gooye o Loryento doon.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Alaŋ niigi atuwe o, eeci Loryenti o abal looc nico uulal nɔɔgɔ ooti ugeec, ka calaŋ acin niigi vooritin o kaviyak o abon o aduwa zɔɔz o diŋdiŋɔn o Kiristo. Ma Kiristo atobɔ niini ki Jook.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Alaŋ zin kuuwaka naaga zɔɔz ci akati eleeti ogaacak, bar kuuwaka zɔɔz ci kaviyak o Manyi Yesu Kiristo. Maje naagalya olla kayelzana gi o keegina gabara cugoocok zaare o Yesu.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Baale ma ɛɛnyca Jooi looc e, azi nɛ, “Abon vooritin ataran muur.” Inoko zin buk anyet Jooi ageet kagaac didi vooritin o diŋdiŋɔn onin abil ŋume o Kiristo.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Ma liŋliŋɔnti ci anyet Jooi ageeta noko atobɔ ki arɔkzɛt ci adikir ɔrɔɔt. Olla zin naaga keelna kiyo ijunya o labak een tɔdɔ aronek kaala o arokzetu o, ka keyelizai gi o akuni dɔyizi ci appe noko Joowa, alaŋ een dɔyize cinaaŋ.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Kanyaka gɔɔn naaga piryakzɛt tup, bar piryakzɛt nici alaŋ amogjet ageeta. Abiirnet gɔɔn ageeta ooti piryakzete nico, bar alaŋ kalacana eleeti.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Agidet gɔɔn ɔl ageeta, bar Jooi ŋaan kotoŋet ageeta been nɛɛn. Aruket gɔɔn ɔl kiitazaya looc, ma bar bodo kiŋaana labak.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Kajoŋoza gɔɔn naaga daayiz eleetine cigaacak o tup nɔkɔ, ka gɔɔn kadaakta kiyo baale Yesu e, ka zin buk kicinit ɔl baayiz o Yesu baayize onaaŋ eleetine ogaacak.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Kajoŋoza gɔɔn naaga daayiz o, eeci kaliŋliŋoneka Yesu Kiristo, ka keyelizawa naaga rogɛt onin ŋaaten eleeti ogaacak adaai.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Zin giye o kuuwaka naaga kaviyak o abon, ajoŋozet ageeta daayizi ɔrɔɔt. Bar zin niiga ujuktawu rogɛt, eeci kuduktayuŋ igeet kaviyak o abon.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Azi ɛɛti oman waragewe o Joowo nɛ, “Kazooz o, eeci katuwe.” Abil zin buk ŋaatinaaŋ nɔkɔ. Kazooza o, eeci katuwena.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Kagaya naaga Jooi baal iŋaani Manyi Yesu daayiza e, iŋaanet buk tiŋeere ageeta ki Yesu daayiza, ma anyaanet tiŋeere niini ageet dook kibeen igeet kivita keelit ŋume onin.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Ma piryakzɛt cinayaŋ o dook abon ka kitirituŋ naaga igeet, ka ɔl ci meelik kivita kojokta dɛtɛn o Joowo, ka zin kanycek niigi Jook zany giye o agoonek niini nɔɔgɔ.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Zin giye nico alaŋ naaga kalaca eleeti been nɛɛn. Mayo nuun eleeti cigaac o avɔ ki daayiz o, maje tuwɛn onai azaaci kɔdɔk zinzeetine ogaac iinya dook.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Ma piryakzɛt ci kapirnanɛ naaga noko gi ci miliny tɛr, ma alaŋ buk akɔ ŋinti wun. Bar zin piryakzete nico anyet tiŋeere Jooi ageet diŋdiŋɔn ci appe ɔrɔɔt ci abil been nɛɛn. Ma gi nica appe ɔrɔɔt kujuk piryakzɛt nico.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Alaŋ zin abon ŋaati karekɛ naaga ooti piryakzɛt ci iinya ci miliny noko, bar abon kabaaban kaal o ŋaan kicinit inoko o, ma tiŋeere kaal nica ɛɛl been nɛɛn.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.