2 Coríntios 3
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVT
1 Inoko giye nico niiga acinetu ageeta kabolola kaale o gɔɔn kagoona? Akɔm! Inoko acinetu ageeta karooŋnya eet ci ayeedekuŋ igeet waragɛ ci akati kaal o gɔɔn abon kagoona kiyo gɔɔn arɔɔŋ ɔl ogɛn o? Akɔm! Inoko buk niiga acinetu ageeta karooŋnya eet oma ŋaatunooŋ kɛtɛyɛɛt waragɛ akati ci kaal o abon gɔɔn kagoona naaga ŋinaante? Akɔm!
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Alaŋ karooŋnya naaga waragɛnya ci atitinyet ɔl ageeta, eeci baayizi cunooŋ o atobɔ kibeen waragɛ ci ayelzak ɔl gi o didi kaliŋliŋoneka naaga Kiristo juruŋ. Kagaya naaga zinzeetine ogaacak bonat o zinzeeti ugoocok nɔkɔ, ma buk ɔl dook icinit kaal o abon agoonu niiga baayize unooŋ.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Zin giye nico eelnu niiga baayize unooŋ kiyo waragɛ o ayɛɛt Kiristo, ma anyet ageeta ka konyowozteya naaga ɔl oogi o. Alaŋ ayeedi waragɛ nici galama, bar Vɔŋiz o Jook o anyet rogɛt nɛɛn o ayɛɛt zɔɔz. Alaŋ atobɔ zɔɔz nici kibeen lotinok o Joowo baal ayeedi biyene o zabal agirgir e, bar ayɛɛt Vɔŋizi o Joowo zɔɔz nico zinzeetine ugooc.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Kaduwana naaga zɔɔz ci abon akanuŋ igeet o, eeci Kiristo nɛɛn o ayelzaket ageeta kagaya agoonu niiga didi kaal ci abon ŋume o Joowo.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Naaga eleetine cigaacak o doon alaŋ kanimnya kutuguza liŋliŋɔn ci Joowo noko been nɛɛn, bar zin anyet Jooi ageeta dɔyiz ci kaliŋliŋnya.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Anyet Jooi dɔyiz ci ka kuuwakta kaviyak o abon o akati terkediin onin colai. Ma terkediin ci colai noko alaŋ een lotinok baal ayeedi, ma anyaa daayiz e. Bar terkediin ci colai noko anyaa rogɛt gole o Vɔŋiz o Joowo.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Ma terkediin baal rɛɛn e lotinok o Joowo baal ayeedi biyene o zabal agirgir e nɛɛn. Ma lotinowa nica avu diŋdiŋonte ci appe ɔrɔɔt. Makacin waanice ŋum o Mosis otowɛ kataraanit kiyo ii o, ka calaŋ ɔl o Israyil agɛlɛm nɔɔnɔ. Bar ŋintimiliny nɔkɔ alaŋaan ŋum oninɛ bodo ataranit. Ma lotinowa nica vurta ivita anyaakta daayiz.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Ma terkediin ci baal rɛɛn neke aku diŋdiŋonte ci appe, bar zin kaga naaga terkediin ci colai anyaa Vɔŋizi ci Joowo o adiŋdiŋ niini ɔrɔɔt kujuk baal rɛɛn e.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Ma terkediin baal rɛɛn apayek ɔl dook gerzitin e adiŋdiŋ ɔrɔɔt, bar zin kaga naaga terkediin ci colai o anyek niini ɔl kobonta ŋume o Joowo, adiŋdiŋ niini ɔrɔɔt kujuk baal rɛɛn e.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Ma terkediin ci colai o anyak diŋdiŋɔn ci appe ɔrɔɔt, makacin terkediin baal rɛɛn e ɔkɔma nɔɔnɔ diŋdiŋɔn.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Ma zin giye o anyayi terkediin o rɛɛn baal abil ŋintimiliny e diŋdiŋɔn, kaga naaga terkediin ci colai abil been nɛɛn o, anyak niini diŋdiŋɔn ci adikir ɔrɔɔt kujuk nice.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Zin giye o kagawi naaga terkediin ci colai o anyak diŋdiŋɔn, kanyak naaga moozɛt ci kuuwayi terkediin ci colai noko zinzeetinɛ ɔrɔɔt.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Alaŋ naaga katobɔ ki Mosis baal abuŋ ŋum ruma ka calaŋ acin ɔl o Israyil ŋum onin baal alanyit e, ŋaati alaŋaan alanyci juruŋ kotobtɔ ki baal oowu e zɛɛ makacin izi ḏim e.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Ma waanice ɔl o Israyil alaŋaan anim kagaac terkediin nice kiyo ɛɛti o abuŋ kɛbɛrɛ ruma, ma alaŋ anim kicinɔ o. Mayo nuun een waanico o ɛlɛ, mã akɛɛp ɔl o Israyil terkediin o rɛɛn waragewe o Joowo, alaŋ anim niigi kagaac kɛŋ cin kiyo abuŋe kɛbɛrɛ rumanɛn calaŋ acinɛ o. Bar zin mã oromozek ɛɛti oman ŋaatunooŋ Kiristo, akoli nɔɔnɔ ɔɔ wak, ma aga kɛŋ ci terkediin o rɛɛn, kiyo aaryai ŋaatin rum baal abuŋ kɛbɛrɛ ogin e.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Mayo nuun een waanico o ɛlɛ, mã akɛɛp ɔl o Israyil zoozok o Mosis akati terkediin o rɛɛn, alaŋ aga keŋti cigeec kiyo abuŋ nɔɔgɔ kɛbɛrɛ rumanɛ o.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Bar zin mã atu niigi Manyi, abil koca kiyo aaryai rum nɔɔgɔ kɛbɛrɛn o.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Manyi zin nɛɛn ween Vɔŋiz o Joowo ma ŋino aavi Vɔŋizi o Manyi anyak baayiz yaak.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Inoko zin bar naaga dook kutuweec Yesu, ma keelit kiyo aaryai ŋaatinai rum o abuŋnyet kɛbɛrɛ o, ka keyelizta naaga diŋdiŋɔn o Joowo. Ma diŋdiŋɔni ci Joowo noko aku ŋaaten Manyi ween Vɔŋiz, ma otowet ageet keelit kiyo niini o, ma anyaawet niini ageet kivita kozolit kibeen nɔɔnɔ diŋdiŋɔn onin golowe dook.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.