2 Coríntios 3
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVI
1 Inoko giye nico niiga acinetu ageeta kabolola kaale o gɔɔn kagoona? Akɔm! Inoko acinetu ageeta karooŋnya eet ci ayeedekuŋ igeet waragɛ ci akati kaal o gɔɔn abon kagoona kiyo gɔɔn arɔɔŋ ɔl ogɛn o? Akɔm! Inoko buk niiga acinetu ageeta karooŋnya eet oma ŋaatunooŋ kɛtɛyɛɛt waragɛ akati ci kaal o abon gɔɔn kagoona naaga ŋinaante? Akɔm!
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Alaŋ karooŋnya naaga waragɛnya ci atitinyet ɔl ageeta, eeci baayizi cunooŋ o atobɔ kibeen waragɛ ci ayelzak ɔl gi o didi kaliŋliŋoneka naaga Kiristo juruŋ. Kagaya naaga zinzeetine ogaacak bonat o zinzeeti ugoocok nɔkɔ, ma buk ɔl dook icinit kaal o abon agoonu niiga baayize unooŋ.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Zin giye nico eelnu niiga baayize unooŋ kiyo waragɛ o ayɛɛt Kiristo, ma anyet ageeta ka konyowozteya naaga ɔl oogi o. Alaŋ ayeedi waragɛ nici galama, bar Vɔŋiz o Jook o anyet rogɛt nɛɛn o ayɛɛt zɔɔz. Alaŋ atobɔ zɔɔz nici kibeen lotinok o Joowo baal ayeedi biyene o zabal agirgir e, bar ayɛɛt Vɔŋizi o Joowo zɔɔz nico zinzeetine ugooc.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Kaduwana naaga zɔɔz ci abon akanuŋ igeet o, eeci Kiristo nɛɛn o ayelzaket ageeta kagaya agoonu niiga didi kaal ci abon ŋume o Joowo.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Naaga eleetine cigaacak o doon alaŋ kanimnya kutuguza liŋliŋɔn ci Joowo noko been nɛɛn, bar zin anyet Jooi ageeta dɔyiz ci kaliŋliŋnya.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Anyet Jooi dɔyiz ci ka kuuwakta kaviyak o abon o akati terkediin onin colai. Ma terkediin ci colai noko alaŋ een lotinok baal ayeedi, ma anyaa daayiz e. Bar terkediin ci colai noko anyaa rogɛt gole o Vɔŋiz o Joowo.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ma terkediin baal rɛɛn e lotinok o Joowo baal ayeedi biyene o zabal agirgir e nɛɛn. Ma lotinowa nica avu diŋdiŋonte ci appe ɔrɔɔt. Makacin waanice ŋum o Mosis otowɛ kataraanit kiyo ii o, ka calaŋ ɔl o Israyil agɛlɛm nɔɔnɔ. Bar ŋintimiliny nɔkɔ alaŋaan ŋum oninɛ bodo ataranit. Ma lotinowa nica vurta ivita anyaakta daayiz.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Ma terkediin ci baal rɛɛn neke aku diŋdiŋonte ci appe, bar zin kaga naaga terkediin ci colai anyaa Vɔŋizi ci Joowo o adiŋdiŋ niini ɔrɔɔt kujuk baal rɛɛn e.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Ma terkediin baal rɛɛn apayek ɔl dook gerzitin e adiŋdiŋ ɔrɔɔt, bar zin kaga naaga terkediin ci colai o anyek niini ɔl kobonta ŋume o Joowo, adiŋdiŋ niini ɔrɔɔt kujuk baal rɛɛn e.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Ma terkediin ci colai o anyak diŋdiŋɔn ci appe ɔrɔɔt, makacin terkediin baal rɛɛn e ɔkɔma nɔɔnɔ diŋdiŋɔn.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Ma zin giye o anyayi terkediin o rɛɛn baal abil ŋintimiliny e diŋdiŋɔn, kaga naaga terkediin ci colai abil been nɛɛn o, anyak niini diŋdiŋɔn ci adikir ɔrɔɔt kujuk nice.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Zin giye o kagawi naaga terkediin ci colai o anyak diŋdiŋɔn, kanyak naaga moozɛt ci kuuwayi terkediin ci colai noko zinzeetinɛ ɔrɔɔt.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Alaŋ naaga katobɔ ki Mosis baal abuŋ ŋum ruma ka calaŋ acin ɔl o Israyil ŋum onin baal alanyit e, ŋaati alaŋaan alanyci juruŋ kotobtɔ ki baal oowu e zɛɛ makacin izi ḏim e.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Ma waanice ɔl o Israyil alaŋaan anim kagaac terkediin nice kiyo ɛɛti o abuŋ kɛbɛrɛ ruma, ma alaŋ anim kicinɔ o. Mayo nuun een waanico o ɛlɛ, mã akɛɛp ɔl o Israyil terkediin o rɛɛn waragewe o Joowo, alaŋ anim niigi kagaac kɛŋ cin kiyo abuŋe kɛbɛrɛ rumanɛn calaŋ acinɛ o. Bar zin mã oromozek ɛɛti oman ŋaatunooŋ Kiristo, akoli nɔɔnɔ ɔɔ wak, ma aga kɛŋ ci terkediin o rɛɛn, kiyo aaryai ŋaatin rum baal abuŋ kɛbɛrɛ ogin e.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Mayo nuun een waanico o ɛlɛ, mã akɛɛp ɔl o Israyil zoozok o Mosis akati terkediin o rɛɛn, alaŋ aga keŋti cigeec kiyo abuŋ nɔɔgɔ kɛbɛrɛ rumanɛ o.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Bar zin mã atu niigi Manyi, abil koca kiyo aaryai rum nɔɔgɔ kɛbɛrɛn o.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Manyi zin nɛɛn ween Vɔŋiz o Joowo ma ŋino aavi Vɔŋizi o Manyi anyak baayiz yaak.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Inoko zin bar naaga dook kutuweec Yesu, ma keelit kiyo aaryai ŋaatinai rum o abuŋnyet kɛbɛrɛ o, ka keyelizta naaga diŋdiŋɔn o Joowo. Ma diŋdiŋɔni ci Joowo noko aku ŋaaten Manyi ween Vɔŋiz, ma otowet ageet keelit kiyo niini o, ma anyaawet niini ageet kivita kozolit kibeen nɔɔnɔ diŋdiŋɔn onin golowe dook.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.