2 Coríntios 2

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Zin giye nico alaŋ karooŋ kiiyayuŋ bodo ka kanyuŋ otoborit nɔŋ.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Mazin yo mã kanyuŋ igeet otoborit nɔŋ, anyan koca aneet talniin ŋɛnɛ? Akɔm eet oma ci ka kanyan aneet talniin, bar zin igeet doon o koca kanyuŋ otoborit nɔŋ.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Gi baal zin kayeedekuŋ igeet waragɛ baale e nɛɛn, eeci alaŋ karooŋ kook ŋaatunooŋ. Alaŋ karooŋ kook kotoboreyuŋ nɔŋ igeet ɔl o waan bar abon anyaŋ katalɔ. Kaga nɔkɔ mã katalnɛ naana, atalninu buk niiga.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Kayeedekuŋ zin waanice waragɛ ci baal oowu neke luwanta. Alaŋ kayeedekuŋ waragɛ nice ka kanyuŋ otoborit nɔŋ, bar karooŋ ka agaac niiga kareezuŋ didi naana igeet ɔrɔɔt.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Ma ɛɛti baal kaduwakuŋ waragɛwa kanekuŋ nɛ, Agɔɔn kaal ci gɛr e, alaŋ anyan kotobor nɔŋ naana doon, bar buk anyuŋ niini bornɛt nɔŋ ci miliny igeet ɛlɛ. Alaŋ zin karooŋ kirican gi nico ɔrɔɔt.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Ma payiin baal apayek ɔl ci meel ŋaatunooŋ nɔɔnɔ e aganɔ ki nɔɔnɔ.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Inoko zin otoŋtek nɔɔnɔ gi nice, bar abon adizkeku nɔɔnɔ ka calaŋ bodo abor nɔŋ ma alaca ɛlɛ.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Kilalekuŋ igeet ka eyeltek nɔɔnɔ gi o didi areezu niiga nɔɔnɔ.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Kayeedekuŋ zin waanice waragɛ baal oowu e ka kicinawuŋ igeet mã didi azoonu niiga zoozok ci kaduwakuŋ o dook.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Mã ooŋneku niiga eet nice gi ci gɛr baal agɔɔn o, kooŋnei buk naana nɔɔnɔ gi nice. Eeci mã kooŋnei naana eet gi ci gɛr agoonekan aneet, kooŋnei naana nɔɔnɔ dɔyize o Kiristo giye ci akanuŋ igeet.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Abon zin kooŋnek naaga eet nico gi ci baal agɔɔn o ka calaŋ amogjet Loryen ageet, eeci kaga naaga kaal o arɔɔŋ kutugu Loryenti nɔkɔ.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Iiten baale akɔ mazi kakunai kutur o kazi Toras ka kuuwak kaviyak o Kiristo, kacin anyan Manyi waŋi ci appe ɔrɔɔt ka kuuwai kaviyak ogin.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Bar zin waanice avir ziniz, eeci ŋaan kojowa gɔtɔna o tuwento kazi Titos ŋinaante. Kotoŋani ɔl ŋinaante kidiceya koowa looce o kazi Masidoniya.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Abon zin kanyek Jook zany, eeci ŋinti olla kavɔyi, naaga o anyet niini ageet dɔyiz ci kamɔgi kaalyan gole o Yesu Kiristo. Ma anyek Jooi ɔl kagaac Kiristo loocok dook ŋaaten ageet.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Kɛɛl naaga kiyo karacoc o amadi, ma aŋɔl kadala ɔl dook o. Kanyek naaga ɔl o ka katin korogit kagaac Kiristo, ma kanyek buk ɔl o ka katin kuulaltɛ kiziiyit kaviyak o Kiristo.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Ma kaviyawa o Kiristo akati daayiz ole o katin uulali, bar bodo een rogɛt ole o katin arogi. Ŋɛnɛɛn zin ci anim kuuwak kaviyak ci adɔi kak noko? Akɔm eet ci anim.
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Alaŋ zin naaga kuuwaka kaviyak o Joowo gole ci atobɔ ki o gɔɔn uuwayi ɔl o arɔɔŋ guruc. Bar kuuwaka naaga kaviyak nicoko o, eeci itoonet Jooi ageeta, ma kuuwaka naaga kaviyak o Kiristo zinzeetine ci abon giye o koromtozeka naaga nɔɔnɔ, ma azii Jooi kaal o kaduwana naaga dook.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.