2 Coríntios 2

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Zin giye nico alaŋ karooŋ kiiyayuŋ bodo ka kanyuŋ otoborit nɔŋ.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Mazin yo mã kanyuŋ igeet otoborit nɔŋ, anyan koca aneet talniin ŋɛnɛ? Akɔm eet oma ci ka kanyan aneet talniin, bar zin igeet doon o koca kanyuŋ otoborit nɔŋ.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Gi baal zin kayeedekuŋ igeet waragɛ baale e nɛɛn, eeci alaŋ karooŋ kook ŋaatunooŋ. Alaŋ karooŋ kook kotoboreyuŋ nɔŋ igeet ɔl o waan bar abon anyaŋ katalɔ. Kaga nɔkɔ mã katalnɛ naana, atalninu buk niiga.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Kayeedekuŋ zin waanice waragɛ ci baal oowu neke luwanta. Alaŋ kayeedekuŋ waragɛ nice ka kanyuŋ otoborit nɔŋ, bar karooŋ ka agaac niiga kareezuŋ didi naana igeet ɔrɔɔt.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Ma ɛɛti baal kaduwakuŋ waragɛwa kanekuŋ nɛ, Agɔɔn kaal ci gɛr e, alaŋ anyan kotobor nɔŋ naana doon, bar buk anyuŋ niini bornɛt nɔŋ ci miliny igeet ɛlɛ. Alaŋ zin karooŋ kirican gi nico ɔrɔɔt.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Ma payiin baal apayek ɔl ci meel ŋaatunooŋ nɔɔnɔ e aganɔ ki nɔɔnɔ.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Inoko zin otoŋtek nɔɔnɔ gi nice, bar abon adizkeku nɔɔnɔ ka calaŋ bodo abor nɔŋ ma alaca ɛlɛ.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Kilalekuŋ igeet ka eyeltek nɔɔnɔ gi o didi areezu niiga nɔɔnɔ.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Kayeedekuŋ zin waanice waragɛ baal oowu e ka kicinawuŋ igeet mã didi azoonu niiga zoozok ci kaduwakuŋ o dook.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Mã ooŋneku niiga eet nice gi ci gɛr baal agɔɔn o, kooŋnei buk naana nɔɔnɔ gi nice. Eeci mã kooŋnei naana eet gi ci gɛr agoonekan aneet, kooŋnei naana nɔɔnɔ dɔyize o Kiristo giye ci akanuŋ igeet.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 Abon zin kooŋnek naaga eet nico gi ci baal agɔɔn o ka calaŋ amogjet Loryen ageet, eeci kaga naaga kaal o arɔɔŋ kutugu Loryenti nɔkɔ.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Iiten baale akɔ mazi kakunai kutur o kazi Toras ka kuuwak kaviyak o Kiristo, kacin anyan Manyi waŋi ci appe ɔrɔɔt ka kuuwai kaviyak ogin.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Bar zin waanice avir ziniz, eeci ŋaan kojowa gɔtɔna o tuwento kazi Titos ŋinaante. Kotoŋani ɔl ŋinaante kidiceya koowa looce o kazi Masidoniya.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Abon zin kanyek Jook zany, eeci ŋinti olla kavɔyi, naaga o anyet niini ageet dɔyiz ci kamɔgi kaalyan gole o Yesu Kiristo. Ma anyek Jooi ɔl kagaac Kiristo loocok dook ŋaaten ageet.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Kɛɛl naaga kiyo karacoc o amadi, ma aŋɔl kadala ɔl dook o. Kanyek naaga ɔl o ka katin korogit kagaac Kiristo, ma kanyek buk ɔl o ka katin kuulaltɛ kiziiyit kaviyak o Kiristo.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Ma kaviyawa o Kiristo akati daayiz ole o katin uulali, bar bodo een rogɛt ole o katin arogi. Ŋɛnɛɛn zin ci anim kuuwak kaviyak ci adɔi kak noko? Akɔm eet ci anim.
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Alaŋ zin naaga kuuwaka kaviyak o Joowo gole ci atobɔ ki o gɔɔn uuwayi ɔl o arɔɔŋ guruc. Bar kuuwaka naaga kaviyak nicoko o, eeci itoonet Jooi ageeta, ma kuuwaka naaga kaviyak o Kiristo zinzeetine ci abon giye o koromtozeka naaga nɔɔnɔ, ma azii Jooi kaal o kaduwana naaga dook.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.