2 Coríntios 2
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH
1 Zin giye nico alaŋ karooŋ kiiyayuŋ bodo ka kanyuŋ otoborit nɔŋ.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Mazin yo mã kanyuŋ igeet otoborit nɔŋ, anyan koca aneet talniin ŋɛnɛ? Akɔm eet oma ci ka kanyan aneet talniin, bar zin igeet doon o koca kanyuŋ otoborit nɔŋ.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Gi baal zin kayeedekuŋ igeet waragɛ baale e nɛɛn, eeci alaŋ karooŋ kook ŋaatunooŋ. Alaŋ karooŋ kook kotoboreyuŋ nɔŋ igeet ɔl o waan bar abon anyaŋ katalɔ. Kaga nɔkɔ mã katalnɛ naana, atalninu buk niiga.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Kayeedekuŋ zin waanice waragɛ ci baal oowu neke luwanta. Alaŋ kayeedekuŋ waragɛ nice ka kanyuŋ otoborit nɔŋ, bar karooŋ ka agaac niiga kareezuŋ didi naana igeet ɔrɔɔt.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Ma ɛɛti baal kaduwakuŋ waragɛwa kanekuŋ nɛ, Agɔɔn kaal ci gɛr e, alaŋ anyan kotobor nɔŋ naana doon, bar buk anyuŋ niini bornɛt nɔŋ ci miliny igeet ɛlɛ. Alaŋ zin karooŋ kirican gi nico ɔrɔɔt.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Ma payiin baal apayek ɔl ci meel ŋaatunooŋ nɔɔnɔ e aganɔ ki nɔɔnɔ.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Inoko zin otoŋtek nɔɔnɔ gi nice, bar abon adizkeku nɔɔnɔ ka calaŋ bodo abor nɔŋ ma alaca ɛlɛ.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Kilalekuŋ igeet ka eyeltek nɔɔnɔ gi o didi areezu niiga nɔɔnɔ.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Kayeedekuŋ zin waanice waragɛ baal oowu e ka kicinawuŋ igeet mã didi azoonu niiga zoozok ci kaduwakuŋ o dook.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Mã ooŋneku niiga eet nice gi ci gɛr baal agɔɔn o, kooŋnei buk naana nɔɔnɔ gi nice. Eeci mã kooŋnei naana eet gi ci gɛr agoonekan aneet, kooŋnei naana nɔɔnɔ dɔyize o Kiristo giye ci akanuŋ igeet.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Abon zin kooŋnek naaga eet nico gi ci baal agɔɔn o ka calaŋ amogjet Loryen ageet, eeci kaga naaga kaal o arɔɔŋ kutugu Loryenti nɔkɔ.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Iiten baale akɔ mazi kakunai kutur o kazi Toras ka kuuwak kaviyak o Kiristo, kacin anyan Manyi waŋi ci appe ɔrɔɔt ka kuuwai kaviyak ogin.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Bar zin waanice avir ziniz, eeci ŋaan kojowa gɔtɔna o tuwento kazi Titos ŋinaante. Kotoŋani ɔl ŋinaante kidiceya koowa looce o kazi Masidoniya.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Abon zin kanyek Jook zany, eeci ŋinti olla kavɔyi, naaga o anyet niini ageet dɔyiz ci kamɔgi kaalyan gole o Yesu Kiristo. Ma anyek Jooi ɔl kagaac Kiristo loocok dook ŋaaten ageet.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Kɛɛl naaga kiyo karacoc o amadi, ma aŋɔl kadala ɔl dook o. Kanyek naaga ɔl o ka katin korogit kagaac Kiristo, ma kanyek buk ɔl o ka katin kuulaltɛ kiziiyit kaviyak o Kiristo.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Ma kaviyawa o Kiristo akati daayiz ole o katin uulali, bar bodo een rogɛt ole o katin arogi. Ŋɛnɛɛn zin ci anim kuuwak kaviyak ci adɔi kak noko? Akɔm eet ci anim.
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Alaŋ zin naaga kuuwaka kaviyak o Joowo gole ci atobɔ ki o gɔɔn uuwayi ɔl o arɔɔŋ guruc. Bar kuuwaka naaga kaviyak nicoko o, eeci itoonet Jooi ageeta, ma kuuwaka naaga kaviyak o Kiristo zinzeetine ci abon giye o koromtozeka naaga nɔɔnɔ, ma azii Jooi kaal o kaduwana naaga dook.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.