2 Coríntios 2

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Zin giye nico alaŋ karooŋ kiiyayuŋ bodo ka kanyuŋ otoborit nɔŋ.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Mazin yo mã kanyuŋ igeet otoborit nɔŋ, anyan koca aneet talniin ŋɛnɛ? Akɔm eet oma ci ka kanyan aneet talniin, bar zin igeet doon o koca kanyuŋ otoborit nɔŋ.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Gi baal zin kayeedekuŋ igeet waragɛ baale e nɛɛn, eeci alaŋ karooŋ kook ŋaatunooŋ. Alaŋ karooŋ kook kotoboreyuŋ nɔŋ igeet ɔl o waan bar abon anyaŋ katalɔ. Kaga nɔkɔ mã katalnɛ naana, atalninu buk niiga.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Kayeedekuŋ zin waanice waragɛ ci baal oowu neke luwanta. Alaŋ kayeedekuŋ waragɛ nice ka kanyuŋ otoborit nɔŋ, bar karooŋ ka agaac niiga kareezuŋ didi naana igeet ɔrɔɔt.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Ma ɛɛti baal kaduwakuŋ waragɛwa kanekuŋ nɛ, Agɔɔn kaal ci gɛr e, alaŋ anyan kotobor nɔŋ naana doon, bar buk anyuŋ niini bornɛt nɔŋ ci miliny igeet ɛlɛ. Alaŋ zin karooŋ kirican gi nico ɔrɔɔt.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Ma payiin baal apayek ɔl ci meel ŋaatunooŋ nɔɔnɔ e aganɔ ki nɔɔnɔ.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Inoko zin otoŋtek nɔɔnɔ gi nice, bar abon adizkeku nɔɔnɔ ka calaŋ bodo abor nɔŋ ma alaca ɛlɛ.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Kilalekuŋ igeet ka eyeltek nɔɔnɔ gi o didi areezu niiga nɔɔnɔ.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Kayeedekuŋ zin waanice waragɛ baal oowu e ka kicinawuŋ igeet mã didi azoonu niiga zoozok ci kaduwakuŋ o dook.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Mã ooŋneku niiga eet nice gi ci gɛr baal agɔɔn o, kooŋnei buk naana nɔɔnɔ gi nice. Eeci mã kooŋnei naana eet gi ci gɛr agoonekan aneet, kooŋnei naana nɔɔnɔ dɔyize o Kiristo giye ci akanuŋ igeet.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Abon zin kooŋnek naaga eet nico gi ci baal agɔɔn o ka calaŋ amogjet Loryen ageet, eeci kaga naaga kaal o arɔɔŋ kutugu Loryenti nɔkɔ.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Iiten baale akɔ mazi kakunai kutur o kazi Toras ka kuuwak kaviyak o Kiristo, kacin anyan Manyi waŋi ci appe ɔrɔɔt ka kuuwai kaviyak ogin.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Bar zin waanice avir ziniz, eeci ŋaan kojowa gɔtɔna o tuwento kazi Titos ŋinaante. Kotoŋani ɔl ŋinaante kidiceya koowa looce o kazi Masidoniya.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Abon zin kanyek Jook zany, eeci ŋinti olla kavɔyi, naaga o anyet niini ageet dɔyiz ci kamɔgi kaalyan gole o Yesu Kiristo. Ma anyek Jooi ɔl kagaac Kiristo loocok dook ŋaaten ageet.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Kɛɛl naaga kiyo karacoc o amadi, ma aŋɔl kadala ɔl dook o. Kanyek naaga ɔl o ka katin korogit kagaac Kiristo, ma kanyek buk ɔl o ka katin kuulaltɛ kiziiyit kaviyak o Kiristo.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Ma kaviyawa o Kiristo akati daayiz ole o katin uulali, bar bodo een rogɛt ole o katin arogi. Ŋɛnɛɛn zin ci anim kuuwak kaviyak ci adɔi kak noko? Akɔm eet ci anim.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Alaŋ zin naaga kuuwaka kaviyak o Joowo gole ci atobɔ ki o gɔɔn uuwayi ɔl o arɔɔŋ guruc. Bar kuuwaka naaga kaviyak nicoko o, eeci itoonet Jooi ageeta, ma kuuwaka naaga kaviyak o Kiristo zinzeetine ci abon giye o koromtozeka naaga nɔɔnɔ, ma azii Jooi kaal o kaduwana naaga dook.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.