2 Coríntios 2

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Zin giye nico alaŋ karooŋ kiiyayuŋ bodo ka kanyuŋ otoborit nɔŋ.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Mazin yo mã kanyuŋ igeet otoborit nɔŋ, anyan koca aneet talniin ŋɛnɛ? Akɔm eet oma ci ka kanyan aneet talniin, bar zin igeet doon o koca kanyuŋ otoborit nɔŋ.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Gi baal zin kayeedekuŋ igeet waragɛ baale e nɛɛn, eeci alaŋ karooŋ kook ŋaatunooŋ. Alaŋ karooŋ kook kotoboreyuŋ nɔŋ igeet ɔl o waan bar abon anyaŋ katalɔ. Kaga nɔkɔ mã katalnɛ naana, atalninu buk niiga.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Kayeedekuŋ zin waanice waragɛ ci baal oowu neke luwanta. Alaŋ kayeedekuŋ waragɛ nice ka kanyuŋ otoborit nɔŋ, bar karooŋ ka agaac niiga kareezuŋ didi naana igeet ɔrɔɔt.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Ma ɛɛti baal kaduwakuŋ waragɛwa kanekuŋ nɛ, Agɔɔn kaal ci gɛr e, alaŋ anyan kotobor nɔŋ naana doon, bar buk anyuŋ niini bornɛt nɔŋ ci miliny igeet ɛlɛ. Alaŋ zin karooŋ kirican gi nico ɔrɔɔt.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Ma payiin baal apayek ɔl ci meel ŋaatunooŋ nɔɔnɔ e aganɔ ki nɔɔnɔ.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Inoko zin otoŋtek nɔɔnɔ gi nice, bar abon adizkeku nɔɔnɔ ka calaŋ bodo abor nɔŋ ma alaca ɛlɛ.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Kilalekuŋ igeet ka eyeltek nɔɔnɔ gi o didi areezu niiga nɔɔnɔ.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Kayeedekuŋ zin waanice waragɛ baal oowu e ka kicinawuŋ igeet mã didi azoonu niiga zoozok ci kaduwakuŋ o dook.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Mã ooŋneku niiga eet nice gi ci gɛr baal agɔɔn o, kooŋnei buk naana nɔɔnɔ gi nice. Eeci mã kooŋnei naana eet gi ci gɛr agoonekan aneet, kooŋnei naana nɔɔnɔ dɔyize o Kiristo giye ci akanuŋ igeet.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Abon zin kooŋnek naaga eet nico gi ci baal agɔɔn o ka calaŋ amogjet Loryen ageet, eeci kaga naaga kaal o arɔɔŋ kutugu Loryenti nɔkɔ.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Iiten baale akɔ mazi kakunai kutur o kazi Toras ka kuuwak kaviyak o Kiristo, kacin anyan Manyi waŋi ci appe ɔrɔɔt ka kuuwai kaviyak ogin.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Bar zin waanice avir ziniz, eeci ŋaan kojowa gɔtɔna o tuwento kazi Titos ŋinaante. Kotoŋani ɔl ŋinaante kidiceya koowa looce o kazi Masidoniya.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Abon zin kanyek Jook zany, eeci ŋinti olla kavɔyi, naaga o anyet niini ageet dɔyiz ci kamɔgi kaalyan gole o Yesu Kiristo. Ma anyek Jooi ɔl kagaac Kiristo loocok dook ŋaaten ageet.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Kɛɛl naaga kiyo karacoc o amadi, ma aŋɔl kadala ɔl dook o. Kanyek naaga ɔl o ka katin korogit kagaac Kiristo, ma kanyek buk ɔl o ka katin kuulaltɛ kiziiyit kaviyak o Kiristo.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Ma kaviyawa o Kiristo akati daayiz ole o katin uulali, bar bodo een rogɛt ole o katin arogi. Ŋɛnɛɛn zin ci anim kuuwak kaviyak ci adɔi kak noko? Akɔm eet ci anim.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Alaŋ zin naaga kuuwaka kaviyak o Joowo gole ci atobɔ ki o gɔɔn uuwayi ɔl o arɔɔŋ guruc. Bar kuuwaka naaga kaviyak nicoko o, eeci itoonet Jooi ageeta, ma kuuwaka naaga kaviyak o Kiristo zinzeetine ci abon giye o koromtozeka naaga nɔɔnɔ, ma azii Jooi kaal o kaduwana naaga dook.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.