2 Coríntios 10
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs VC
1 Kilalekuŋ zin naana Pɔl igeet kaale coko bonate o Kiristo. Azi gɔɔn ɔl ogɛnɛ nɛ, Keen gonon ŋaati karomɛn ki igeet, bar ma kadeyai ŋaatunooŋ, kavaraciz kaale o kaduwakuŋ.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Kilalekuŋ zin igeet ka utuguz kaal ci abon bonate o Kiristo ka ma kakɔ naana ŋaatunooŋ ka calaŋ kagernyekuŋ kiyo karooŋ kegernyek ɔrɔɔt ɔl o gɔɔn azi nɛ, Kabaaka naaga kiyo ɔl o loocu o.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Ŋɛdɛt zin didi kabaaka loota, bar zin alaŋ kayowona ki ɔl gole ci ɔl o loocu.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Alaŋ naaga koorya ɔl dilanyai kiyo ɔl ci loocu o, bar koorya gerzitin dɔyize o Joowo, ma kuulala ḏim.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Ma gole nico kɔmɔkta naaga ɔl o gɔɔn adaŋ Jook kibeen ɔl o gɔɔn alam gɔnɔgi oogi ŋaati agawi Jook, ma kanyeka ɔl o gɔɔn amarnin Kiristo kiziti ɔl ci azooni zɔɔz onin.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Inoko zin ma uzuutu niiga zoozok o kaduwakuŋ naaga igeet juruŋ, kagernyeka zin koca tiŋeere ɔl o alaŋ aziiŋnet ageeta doon.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Gɔɔn mã acinaŋ niiga aneet o, aniyu nɛ, Keen eet ci deer labak. Bar zin ɛɛti o oromozek Kiristo, abon aga niini koromtozeya buk naaga Kiristo kiyo niini o.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Karabɔŋ gɔɔn kabolola ɔrɔɔt dɔyize onaaŋ anyet Jooi. Bar zin dɔyiz nico anyet Jooi ka kitirituŋ naaga igeet, alaŋ ka kuulaltuŋ. Alaŋ zin aneet aamnyan alyaani, mã da kɔbɔlɔla giye nico.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Alaŋ karooŋnyuŋ iziti nɛ, Ayeedeket Pɔl waragɛ nico o arɔɔŋ kabaayet ka kotoŋoli naaga nɔɔnɔ.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Azi gɔɔn ɔl ogɛnɛ nɛ, Adaŋeket Pɔl waragenyaye ogin zoozok dɔyiza. Bar mazi karomɛ naaga ki nɔɔnɔ ŋaatodoi, akɔm nɔɔnɔ dɔyiz, ma bar buk uuwayi oninɛ cɛlbɛz labak.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Abon zin ɔl nici aga tiŋeere ma kavoya naaga ŋaatineeŋ, kavɔ kagernyeka nɔɔgɔ ɔrɔɔt kiyo buk gɔɔn kagernyeka nɔɔgɔ waragɛwa o.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Alaŋ naaga kayabzeka eleeti ɔl o azi nɛ, “Kabonana naaga ɔrɔɔt.” Ma ɔl nici tarbalɛ ɔrɔɔt, eeci atitiny niigi eleeti ugeecik maany, ma apayek eleeti bonat ootine ugeec doon.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Bar zin naaga kabolola gole ci abon. Kabolola olla naaga liŋliŋɔn o anyet Jooi ageeta doon. Alaŋ kabolola gi oma. Ma liŋliŋɔnti ci kaliŋliŋnya naaga ŋaatunooŋ o, liŋliŋɔn codoi liŋliŋonowe o anyet Jooi ageeta.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Alaŋ naaga kabolola gole ci gɛr, eeci koota baale ŋaatunooŋ, ma kɔɔt kuuwakteyuŋ naaga igeet kaviyak o Kiristo abon.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Alaŋ naaga kabolola liŋliŋɔn ci anyek Jooi ɔl oogi kutuguzɔ vitɛnane ogɛn. Bar karooŋnya tuwɛn unooŋ kidikir, ka kanyet Jooi ageeta kutuguza buk liŋliŋɔn vitɛnane ogɛn gole ci atiritetu niiga.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Ka zin kinimta naaga kuuwakta kaviyak o abon loocowe o ajoŋzonu ki igeet calaŋ kabolola liŋliŋɔn ci utuguzɔ ɔl ogɛn vitɛnane o anyek Jooi nɔɔgɔ kiliŋliŋti.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Kiyo azi waragɛ o Joowo nɛ, “Ma ɛɛti ci abolol, abon abololi dɔyiz o Joowo.”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Zin giye nico mã azi ɛɛti nɛ, “Kabona,” alaŋ didi niini abon. Bar mã azi Jooi nɛ, “Ɛɛti nici eet ci abon,” ɛɛti nici abon didi.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.