2 Coríntios 10
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVI
1 Kilalekuŋ zin naana Pɔl igeet kaale coko bonate o Kiristo. Azi gɔɔn ɔl ogɛnɛ nɛ, Keen gonon ŋaati karomɛn ki igeet, bar ma kadeyai ŋaatunooŋ, kavaraciz kaale o kaduwakuŋ.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Kilalekuŋ zin igeet ka utuguz kaal ci abon bonate o Kiristo ka ma kakɔ naana ŋaatunooŋ ka calaŋ kagernyekuŋ kiyo karooŋ kegernyek ɔrɔɔt ɔl o gɔɔn azi nɛ, Kabaaka naaga kiyo ɔl o loocu o.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Ŋɛdɛt zin didi kabaaka loota, bar zin alaŋ kayowona ki ɔl gole ci ɔl o loocu.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Alaŋ naaga koorya ɔl dilanyai kiyo ɔl ci loocu o, bar koorya gerzitin dɔyize o Joowo, ma kuulala ḏim.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Ma gole nico kɔmɔkta naaga ɔl o gɔɔn adaŋ Jook kibeen ɔl o gɔɔn alam gɔnɔgi oogi ŋaati agawi Jook, ma kanyeka ɔl o gɔɔn amarnin Kiristo kiziti ɔl ci azooni zɔɔz onin.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Inoko zin ma uzuutu niiga zoozok o kaduwakuŋ naaga igeet juruŋ, kagernyeka zin koca tiŋeere ɔl o alaŋ aziiŋnet ageeta doon.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Gɔɔn mã acinaŋ niiga aneet o, aniyu nɛ, Keen eet ci deer labak. Bar zin ɛɛti o oromozek Kiristo, abon aga niini koromtozeya buk naaga Kiristo kiyo niini o.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Karabɔŋ gɔɔn kabolola ɔrɔɔt dɔyize onaaŋ anyet Jooi. Bar zin dɔyiz nico anyet Jooi ka kitirituŋ naaga igeet, alaŋ ka kuulaltuŋ. Alaŋ zin aneet aamnyan alyaani, mã da kɔbɔlɔla giye nico.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Alaŋ karooŋnyuŋ iziti nɛ, Ayeedeket Pɔl waragɛ nico o arɔɔŋ kabaayet ka kotoŋoli naaga nɔɔnɔ.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Azi gɔɔn ɔl ogɛnɛ nɛ, Adaŋeket Pɔl waragenyaye ogin zoozok dɔyiza. Bar mazi karomɛ naaga ki nɔɔnɔ ŋaatodoi, akɔm nɔɔnɔ dɔyiz, ma bar buk uuwayi oninɛ cɛlbɛz labak.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Abon zin ɔl nici aga tiŋeere ma kavoya naaga ŋaatineeŋ, kavɔ kagernyeka nɔɔgɔ ɔrɔɔt kiyo buk gɔɔn kagernyeka nɔɔgɔ waragɛwa o.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Alaŋ naaga kayabzeka eleeti ɔl o azi nɛ, “Kabonana naaga ɔrɔɔt.” Ma ɔl nici tarbalɛ ɔrɔɔt, eeci atitiny niigi eleeti ugeecik maany, ma apayek eleeti bonat ootine ugeec doon.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Bar zin naaga kabolola gole ci abon. Kabolola olla naaga liŋliŋɔn o anyet Jooi ageeta doon. Alaŋ kabolola gi oma. Ma liŋliŋɔnti ci kaliŋliŋnya naaga ŋaatunooŋ o, liŋliŋɔn codoi liŋliŋonowe o anyet Jooi ageeta.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Alaŋ naaga kabolola gole ci gɛr, eeci koota baale ŋaatunooŋ, ma kɔɔt kuuwakteyuŋ naaga igeet kaviyak o Kiristo abon.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Alaŋ naaga kabolola liŋliŋɔn ci anyek Jooi ɔl oogi kutuguzɔ vitɛnane ogɛn. Bar karooŋnya tuwɛn unooŋ kidikir, ka kanyet Jooi ageeta kutuguza buk liŋliŋɔn vitɛnane ogɛn gole ci atiritetu niiga.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Ka zin kinimta naaga kuuwakta kaviyak o abon loocowe o ajoŋzonu ki igeet calaŋ kabolola liŋliŋɔn ci utuguzɔ ɔl ogɛn vitɛnane o anyek Jooi nɔɔgɔ kiliŋliŋti.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Kiyo azi waragɛ o Joowo nɛ, “Ma ɛɛti ci abolol, abon abololi dɔyiz o Joowo.”
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Zin giye nico mã azi ɛɛti nɛ, “Kabona,” alaŋ didi niini abon. Bar mã azi Jooi nɛ, “Ɛɛti nici eet ci abon,” ɛɛti nici abon didi.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.