2 Coríntios 10
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVT
1 Kilalekuŋ zin naana Pɔl igeet kaale coko bonate o Kiristo. Azi gɔɔn ɔl ogɛnɛ nɛ, Keen gonon ŋaati karomɛn ki igeet, bar ma kadeyai ŋaatunooŋ, kavaraciz kaale o kaduwakuŋ.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Kilalekuŋ zin igeet ka utuguz kaal ci abon bonate o Kiristo ka ma kakɔ naana ŋaatunooŋ ka calaŋ kagernyekuŋ kiyo karooŋ kegernyek ɔrɔɔt ɔl o gɔɔn azi nɛ, Kabaaka naaga kiyo ɔl o loocu o.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Ŋɛdɛt zin didi kabaaka loota, bar zin alaŋ kayowona ki ɔl gole ci ɔl o loocu.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Alaŋ naaga koorya ɔl dilanyai kiyo ɔl ci loocu o, bar koorya gerzitin dɔyize o Joowo, ma kuulala ḏim.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Ma gole nico kɔmɔkta naaga ɔl o gɔɔn adaŋ Jook kibeen ɔl o gɔɔn alam gɔnɔgi oogi ŋaati agawi Jook, ma kanyeka ɔl o gɔɔn amarnin Kiristo kiziti ɔl ci azooni zɔɔz onin.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Inoko zin ma uzuutu niiga zoozok o kaduwakuŋ naaga igeet juruŋ, kagernyeka zin koca tiŋeere ɔl o alaŋ aziiŋnet ageeta doon.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Gɔɔn mã acinaŋ niiga aneet o, aniyu nɛ, Keen eet ci deer labak. Bar zin ɛɛti o oromozek Kiristo, abon aga niini koromtozeya buk naaga Kiristo kiyo niini o.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Karabɔŋ gɔɔn kabolola ɔrɔɔt dɔyize onaaŋ anyet Jooi. Bar zin dɔyiz nico anyet Jooi ka kitirituŋ naaga igeet, alaŋ ka kuulaltuŋ. Alaŋ zin aneet aamnyan alyaani, mã da kɔbɔlɔla giye nico.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Alaŋ karooŋnyuŋ iziti nɛ, Ayeedeket Pɔl waragɛ nico o arɔɔŋ kabaayet ka kotoŋoli naaga nɔɔnɔ.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Azi gɔɔn ɔl ogɛnɛ nɛ, Adaŋeket Pɔl waragenyaye ogin zoozok dɔyiza. Bar mazi karomɛ naaga ki nɔɔnɔ ŋaatodoi, akɔm nɔɔnɔ dɔyiz, ma bar buk uuwayi oninɛ cɛlbɛz labak.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Abon zin ɔl nici aga tiŋeere ma kavoya naaga ŋaatineeŋ, kavɔ kagernyeka nɔɔgɔ ɔrɔɔt kiyo buk gɔɔn kagernyeka nɔɔgɔ waragɛwa o.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Alaŋ naaga kayabzeka eleeti ɔl o azi nɛ, “Kabonana naaga ɔrɔɔt.” Ma ɔl nici tarbalɛ ɔrɔɔt, eeci atitiny niigi eleeti ugeecik maany, ma apayek eleeti bonat ootine ugeec doon.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Bar zin naaga kabolola gole ci abon. Kabolola olla naaga liŋliŋɔn o anyet Jooi ageeta doon. Alaŋ kabolola gi oma. Ma liŋliŋɔnti ci kaliŋliŋnya naaga ŋaatunooŋ o, liŋliŋɔn codoi liŋliŋonowe o anyet Jooi ageeta.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Alaŋ naaga kabolola gole ci gɛr, eeci koota baale ŋaatunooŋ, ma kɔɔt kuuwakteyuŋ naaga igeet kaviyak o Kiristo abon.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Alaŋ naaga kabolola liŋliŋɔn ci anyek Jooi ɔl oogi kutuguzɔ vitɛnane ogɛn. Bar karooŋnya tuwɛn unooŋ kidikir, ka kanyet Jooi ageeta kutuguza buk liŋliŋɔn vitɛnane ogɛn gole ci atiritetu niiga.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Ka zin kinimta naaga kuuwakta kaviyak o abon loocowe o ajoŋzonu ki igeet calaŋ kabolola liŋliŋɔn ci utuguzɔ ɔl ogɛn vitɛnane o anyek Jooi nɔɔgɔ kiliŋliŋti.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Kiyo azi waragɛ o Joowo nɛ, “Ma ɛɛti ci abolol, abon abololi dɔyiz o Joowo.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Zin giye nico mã azi ɛɛti nɛ, “Kabona,” alaŋ didi niini abon. Bar mã azi Jooi nɛ, “Ɛɛti nici eet ci abon,” ɛɛti nici abon didi.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.