2 Coríntios 10
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH
1 Kilalekuŋ zin naana Pɔl igeet kaale coko bonate o Kiristo. Azi gɔɔn ɔl ogɛnɛ nɛ, Keen gonon ŋaati karomɛn ki igeet, bar ma kadeyai ŋaatunooŋ, kavaraciz kaale o kaduwakuŋ.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Kilalekuŋ zin igeet ka utuguz kaal ci abon bonate o Kiristo ka ma kakɔ naana ŋaatunooŋ ka calaŋ kagernyekuŋ kiyo karooŋ kegernyek ɔrɔɔt ɔl o gɔɔn azi nɛ, Kabaaka naaga kiyo ɔl o loocu o.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Ŋɛdɛt zin didi kabaaka loota, bar zin alaŋ kayowona ki ɔl gole ci ɔl o loocu.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Alaŋ naaga koorya ɔl dilanyai kiyo ɔl ci loocu o, bar koorya gerzitin dɔyize o Joowo, ma kuulala ḏim.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Ma gole nico kɔmɔkta naaga ɔl o gɔɔn adaŋ Jook kibeen ɔl o gɔɔn alam gɔnɔgi oogi ŋaati agawi Jook, ma kanyeka ɔl o gɔɔn amarnin Kiristo kiziti ɔl ci azooni zɔɔz onin.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Inoko zin ma uzuutu niiga zoozok o kaduwakuŋ naaga igeet juruŋ, kagernyeka zin koca tiŋeere ɔl o alaŋ aziiŋnet ageeta doon.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Gɔɔn mã acinaŋ niiga aneet o, aniyu nɛ, Keen eet ci deer labak. Bar zin ɛɛti o oromozek Kiristo, abon aga niini koromtozeya buk naaga Kiristo kiyo niini o.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Karabɔŋ gɔɔn kabolola ɔrɔɔt dɔyize onaaŋ anyet Jooi. Bar zin dɔyiz nico anyet Jooi ka kitirituŋ naaga igeet, alaŋ ka kuulaltuŋ. Alaŋ zin aneet aamnyan alyaani, mã da kɔbɔlɔla giye nico.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Alaŋ karooŋnyuŋ iziti nɛ, Ayeedeket Pɔl waragɛ nico o arɔɔŋ kabaayet ka kotoŋoli naaga nɔɔnɔ.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Azi gɔɔn ɔl ogɛnɛ nɛ, Adaŋeket Pɔl waragenyaye ogin zoozok dɔyiza. Bar mazi karomɛ naaga ki nɔɔnɔ ŋaatodoi, akɔm nɔɔnɔ dɔyiz, ma bar buk uuwayi oninɛ cɛlbɛz labak.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Abon zin ɔl nici aga tiŋeere ma kavoya naaga ŋaatineeŋ, kavɔ kagernyeka nɔɔgɔ ɔrɔɔt kiyo buk gɔɔn kagernyeka nɔɔgɔ waragɛwa o.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Alaŋ naaga kayabzeka eleeti ɔl o azi nɛ, “Kabonana naaga ɔrɔɔt.” Ma ɔl nici tarbalɛ ɔrɔɔt, eeci atitiny niigi eleeti ugeecik maany, ma apayek eleeti bonat ootine ugeec doon.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Bar zin naaga kabolola gole ci abon. Kabolola olla naaga liŋliŋɔn o anyet Jooi ageeta doon. Alaŋ kabolola gi oma. Ma liŋliŋɔnti ci kaliŋliŋnya naaga ŋaatunooŋ o, liŋliŋɔn codoi liŋliŋonowe o anyet Jooi ageeta.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Alaŋ naaga kabolola gole ci gɛr, eeci koota baale ŋaatunooŋ, ma kɔɔt kuuwakteyuŋ naaga igeet kaviyak o Kiristo abon.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Alaŋ naaga kabolola liŋliŋɔn ci anyek Jooi ɔl oogi kutuguzɔ vitɛnane ogɛn. Bar karooŋnya tuwɛn unooŋ kidikir, ka kanyet Jooi ageeta kutuguza buk liŋliŋɔn vitɛnane ogɛn gole ci atiritetu niiga.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Ka zin kinimta naaga kuuwakta kaviyak o abon loocowe o ajoŋzonu ki igeet calaŋ kabolola liŋliŋɔn ci utuguzɔ ɔl ogɛn vitɛnane o anyek Jooi nɔɔgɔ kiliŋliŋti.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Kiyo azi waragɛ o Joowo nɛ, “Ma ɛɛti ci abolol, abon abololi dɔyiz o Joowo.”
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Zin giye nico mã azi ɛɛti nɛ, “Kabona,” alaŋ didi niini abon. Bar mã azi Jooi nɛ, “Ɛɛti nici eet ci abon,” ɛɛti nici abon didi.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.