1 Timóteo 6

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Abon zin gabara o atuwe atitiny niigi zinzeetine ugeec dook ɔl ugeec aliŋliŋonek, ka calaŋ azɔɔz ɔl ogɛn zaar o Joowo kibeen demziin onai gɛrzɛ.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Ma buk gabara o aliŋliŋonek ɔl o tuwento alaŋ abon ŋaati apɛzi niigi nɔɔgɔ giye o ɛɛnɛ niigi gɔtɔn tuwɛnta. Bar abon aliŋliŋonek niigi nɔɔgɔ juruŋ, eeci ɔl ci aliŋliŋonek niigi, ma ajowa bonat liŋliŋonte o aliŋliŋonɛkɛ niigi nɔɔgɔ noko, gɔtɔnɔgi o arɛɛz niigi nɔɔgɔ ŋaaten Kiristo. Demezek zin kaal nicoko ɔl o tuwento dook. Ricanek nɔɔgɔ kuzuuti kaal nicoko juruŋ.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 — ausente —
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Ma daŋonowa nicigi avu ole o ɔkɔm baabani ootine ugeec, ma alaŋaan aga niigi zɔɔz o Joowo een didi. Bar abaaban niigi kizik gɔl ci Joowo o gi ci kajowan arɔkzɛt.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Ŋɛdɛt gɔl o Joowo anyek eet kizi aroi. Agɔɔn zin nɔkɔ ŋaati anyekɛ ɛɛti ziniz onin kɛlɛɛntɔ kibeen kaal ci olla tɛ anyak niini.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Eeci baale ma karitai e, akɔm gi ci kanyaak looc nico. Bodo buk tiŋeere ma kadaai, akɔm gi ci kavɔyi looce nico.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Zin gɔɔn matɛ kanyak dayiin ci miliny, karabɔŋ een rumanɛ, abon kalɛɛnɔ been nicoko ɛlɛ labak.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Maje bar ɔl o gɔɔn arɔɔŋ arɔkzɛt, avunak nɔɔgɔ cinanowa ci anyek nɔɔgɔ kanyayit baabaninɛt ci gɛr tarbal zɛɛ makacin didi uulaltɛ niigi kizi gɛrzɛ.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Eeci reezinɛt ci arokzetu ŋino akanan gerzitin dook eete ci deer nɛɛn. Zin gole nico anyak ɔl oogi ci arɔɔŋ arɔkzɛt ɔrɔɔt, ma ooŋ tuwɛn uneeŋ, makacin anyaaktak eleeti piryakzɛt ci appe awucni nɔɔgɔ zinzeeti ugeec kaale ci meelik.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Bar zin niina ɛɛti ci Joowo o, dɛwa ɛlɛ kaale nicoko dook. Ɔɔrnɔŋ tugu kaal ci abon tup. Baak baayiz o arɔɔŋ Jooi. Zooti tuwɛn ki reezinɛt. Mɛz kaalyan zinize ci alal. Abon atibez.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Ɔɔrnɔŋ baak baayiz o abon tuwento ka jowak ɛlɛ cun o rogɛt o abil been nɛɛn baal laadun awekin Jooi ineet iitene baal ayelzanɛ tuwɛn unun moozɛta ɔl o meelik kɔrgɛna e.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 — ausente —
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Abada katin niini iitene o arek Jooi o adiŋdiŋ ween alaan o abal kaal dook. Ma een niini alaan o alaat dook, ma een Manyi o kaal dook.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Nɔɔnɔ doon nɛɛn o alaŋ adaai been nɛɛn. Ma abaak niini vooritine ci akɔm eet ci deer anim kɔjɔŋɔz. Akɔm laadun eet ci icinun nɔɔnɔ, ma akɔm buk katin eet ci anim kicin nɔɔnɔ been nɛɛn. Anyak niini diŋdiŋɔn kibeen dɔyiz o abil been nɛɛn. Nɔɔnɔ nɛɛn.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Ricanek zin ɔl ween arɔk kaale o looc nico, ka calaŋ niigi abɔlɔl arokzete ci cɛlbɛz noko. Bar abon arek niigi zinzeeti Jook o anyet ageet kaal dook irkente onin ka kataltɔ.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Ricanek zin nɔɔgɔ kutuguzɔ kaal ci abon ka kiziti niigi arɔk gole ci agɔɔni kaal ci abon. Abon niigi iirki, ma azɔl kaal ugeec kibeen ɔl oogi.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Mazi agɔɔn nɔkɔ, itaŋtek koca niigi eleeti ugeec arɔkzɛt o adikir tammu tadena, ma ajowa katin niigi rogɛt ween didi o abil been nɛɛn.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timozi, zooti zɔɔz ci baal anyin Jooi ineet o. Dɛwa ɛlɛ zoozowe o gɛr kibeen daŋonte o tarbal gɔɔn anyek ɔl ogɛn vɔlɔŋa kizi gɛnyiz.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Eeci ɔl ogɛn abaaban niigi kizik anyak gɛnyiz, makacin gole nico okolozit niigi tuwɛn uneeŋ. Abon bai dɛtɛni o Joowo abil ŋaaten igeet dook.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.