1 Timóteo 6

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Abon zin gabara o atuwe atitiny niigi zinzeetine ugeec dook ɔl ugeec aliŋliŋonek, ka calaŋ azɔɔz ɔl ogɛn zaar o Joowo kibeen demziin onai gɛrzɛ.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ma buk gabara o aliŋliŋonek ɔl o tuwento alaŋ abon ŋaati apɛzi niigi nɔɔgɔ giye o ɛɛnɛ niigi gɔtɔn tuwɛnta. Bar abon aliŋliŋonek niigi nɔɔgɔ juruŋ, eeci ɔl ci aliŋliŋonek niigi, ma ajowa bonat liŋliŋonte o aliŋliŋonɛkɛ niigi nɔɔgɔ noko, gɔtɔnɔgi o arɛɛz niigi nɔɔgɔ ŋaaten Kiristo. Demezek zin kaal nicoko ɔl o tuwento dook. Ricanek nɔɔgɔ kuzuuti kaal nicoko juruŋ.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 — ausente —
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Ma daŋonowa nicigi avu ole o ɔkɔm baabani ootine ugeec, ma alaŋaan aga niigi zɔɔz o Joowo een didi. Bar abaaban niigi kizik gɔl ci Joowo o gi ci kajowan arɔkzɛt.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Ŋɛdɛt gɔl o Joowo anyek eet kizi aroi. Agɔɔn zin nɔkɔ ŋaati anyekɛ ɛɛti ziniz onin kɛlɛɛntɔ kibeen kaal ci olla tɛ anyak niini.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Eeci baale ma karitai e, akɔm gi ci kanyaak looc nico. Bodo buk tiŋeere ma kadaai, akɔm gi ci kavɔyi looce nico.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Zin gɔɔn matɛ kanyak dayiin ci miliny, karabɔŋ een rumanɛ, abon kalɛɛnɔ been nicoko ɛlɛ labak.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Maje bar ɔl o gɔɔn arɔɔŋ arɔkzɛt, avunak nɔɔgɔ cinanowa ci anyek nɔɔgɔ kanyayit baabaninɛt ci gɛr tarbal zɛɛ makacin didi uulaltɛ niigi kizi gɛrzɛ.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Eeci reezinɛt ci arokzetu ŋino akanan gerzitin dook eete ci deer nɛɛn. Zin gole nico anyak ɔl oogi ci arɔɔŋ arɔkzɛt ɔrɔɔt, ma ooŋ tuwɛn uneeŋ, makacin anyaaktak eleeti piryakzɛt ci appe awucni nɔɔgɔ zinzeeti ugeec kaale ci meelik.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Bar zin niina ɛɛti ci Joowo o, dɛwa ɛlɛ kaale nicoko dook. Ɔɔrnɔŋ tugu kaal ci abon tup. Baak baayiz o arɔɔŋ Jooi. Zooti tuwɛn ki reezinɛt. Mɛz kaalyan zinize ci alal. Abon atibez.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Ɔɔrnɔŋ baak baayiz o abon tuwento ka jowak ɛlɛ cun o rogɛt o abil been nɛɛn baal laadun awekin Jooi ineet iitene baal ayelzanɛ tuwɛn unun moozɛta ɔl o meelik kɔrgɛna e.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 — ausente —
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Abada katin niini iitene o arek Jooi o adiŋdiŋ ween alaan o abal kaal dook. Ma een niini alaan o alaat dook, ma een Manyi o kaal dook.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Nɔɔnɔ doon nɛɛn o alaŋ adaai been nɛɛn. Ma abaak niini vooritine ci akɔm eet ci deer anim kɔjɔŋɔz. Akɔm laadun eet ci icinun nɔɔnɔ, ma akɔm buk katin eet ci anim kicin nɔɔnɔ been nɛɛn. Anyak niini diŋdiŋɔn kibeen dɔyiz o abil been nɛɛn. Nɔɔnɔ nɛɛn.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Ricanek zin ɔl ween arɔk kaale o looc nico, ka calaŋ niigi abɔlɔl arokzete ci cɛlbɛz noko. Bar abon arek niigi zinzeeti Jook o anyet ageet kaal dook irkente onin ka kataltɔ.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Ricanek zin nɔɔgɔ kutuguzɔ kaal ci abon ka kiziti niigi arɔk gole ci agɔɔni kaal ci abon. Abon niigi iirki, ma azɔl kaal ugeec kibeen ɔl oogi.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Mazi agɔɔn nɔkɔ, itaŋtek koca niigi eleeti ugeec arɔkzɛt o adikir tammu tadena, ma ajowa katin niigi rogɛt ween didi o abil been nɛɛn.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Timozi, zooti zɔɔz ci baal anyin Jooi ineet o. Dɛwa ɛlɛ zoozowe o gɛr kibeen daŋonte o tarbal gɔɔn anyek ɔl ogɛn vɔlɔŋa kizi gɛnyiz.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Eeci ɔl ogɛn abaaban niigi kizik anyak gɛnyiz, makacin gole nico okolozit niigi tuwɛn uneeŋ. Abon bai dɛtɛni o Joowo abil ŋaaten igeet dook.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.