1 Timóteo 6

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abon zin gabara o atuwe atitiny niigi zinzeetine ugeec dook ɔl ugeec aliŋliŋonek, ka calaŋ azɔɔz ɔl ogɛn zaar o Joowo kibeen demziin onai gɛrzɛ.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Ma buk gabara o aliŋliŋonek ɔl o tuwento alaŋ abon ŋaati apɛzi niigi nɔɔgɔ giye o ɛɛnɛ niigi gɔtɔn tuwɛnta. Bar abon aliŋliŋonek niigi nɔɔgɔ juruŋ, eeci ɔl ci aliŋliŋonek niigi, ma ajowa bonat liŋliŋonte o aliŋliŋonɛkɛ niigi nɔɔgɔ noko, gɔtɔnɔgi o arɛɛz niigi nɔɔgɔ ŋaaten Kiristo. Demezek zin kaal nicoko ɔl o tuwento dook. Ricanek nɔɔgɔ kuzuuti kaal nicoko juruŋ.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 — ausente —
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 Ma daŋonowa nicigi avu ole o ɔkɔm baabani ootine ugeec, ma alaŋaan aga niigi zɔɔz o Joowo een didi. Bar abaaban niigi kizik gɔl ci Joowo o gi ci kajowan arɔkzɛt.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Ŋɛdɛt gɔl o Joowo anyek eet kizi aroi. Agɔɔn zin nɔkɔ ŋaati anyekɛ ɛɛti ziniz onin kɛlɛɛntɔ kibeen kaal ci olla tɛ anyak niini.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Eeci baale ma karitai e, akɔm gi ci kanyaak looc nico. Bodo buk tiŋeere ma kadaai, akɔm gi ci kavɔyi looce nico.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Zin gɔɔn matɛ kanyak dayiin ci miliny, karabɔŋ een rumanɛ, abon kalɛɛnɔ been nicoko ɛlɛ labak.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Maje bar ɔl o gɔɔn arɔɔŋ arɔkzɛt, avunak nɔɔgɔ cinanowa ci anyek nɔɔgɔ kanyayit baabaninɛt ci gɛr tarbal zɛɛ makacin didi uulaltɛ niigi kizi gɛrzɛ.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Eeci reezinɛt ci arokzetu ŋino akanan gerzitin dook eete ci deer nɛɛn. Zin gole nico anyak ɔl oogi ci arɔɔŋ arɔkzɛt ɔrɔɔt, ma ooŋ tuwɛn uneeŋ, makacin anyaaktak eleeti piryakzɛt ci appe awucni nɔɔgɔ zinzeeti ugeec kaale ci meelik.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Bar zin niina ɛɛti ci Joowo o, dɛwa ɛlɛ kaale nicoko dook. Ɔɔrnɔŋ tugu kaal ci abon tup. Baak baayiz o arɔɔŋ Jooi. Zooti tuwɛn ki reezinɛt. Mɛz kaalyan zinize ci alal. Abon atibez.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Ɔɔrnɔŋ baak baayiz o abon tuwento ka jowak ɛlɛ cun o rogɛt o abil been nɛɛn baal laadun awekin Jooi ineet iitene baal ayelzanɛ tuwɛn unun moozɛta ɔl o meelik kɔrgɛna e.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 — ausente —
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Abada katin niini iitene o arek Jooi o adiŋdiŋ ween alaan o abal kaal dook. Ma een niini alaan o alaat dook, ma een Manyi o kaal dook.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Nɔɔnɔ doon nɛɛn o alaŋ adaai been nɛɛn. Ma abaak niini vooritine ci akɔm eet ci deer anim kɔjɔŋɔz. Akɔm laadun eet ci icinun nɔɔnɔ, ma akɔm buk katin eet ci anim kicin nɔɔnɔ been nɛɛn. Anyak niini diŋdiŋɔn kibeen dɔyiz o abil been nɛɛn. Nɔɔnɔ nɛɛn.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Ricanek zin ɔl ween arɔk kaale o looc nico, ka calaŋ niigi abɔlɔl arokzete ci cɛlbɛz noko. Bar abon arek niigi zinzeeti Jook o anyet ageet kaal dook irkente onin ka kataltɔ.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Ricanek zin nɔɔgɔ kutuguzɔ kaal ci abon ka kiziti niigi arɔk gole ci agɔɔni kaal ci abon. Abon niigi iirki, ma azɔl kaal ugeec kibeen ɔl oogi.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Mazi agɔɔn nɔkɔ, itaŋtek koca niigi eleeti ugeec arɔkzɛt o adikir tammu tadena, ma ajowa katin niigi rogɛt ween didi o abil been nɛɛn.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timozi, zooti zɔɔz ci baal anyin Jooi ineet o. Dɛwa ɛlɛ zoozowe o gɛr kibeen daŋonte o tarbal gɔɔn anyek ɔl ogɛn vɔlɔŋa kizi gɛnyiz.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Eeci ɔl ogɛn abaaban niigi kizik anyak gɛnyiz, makacin gole nico okolozit niigi tuwɛn uneeŋ. Abon bai dɛtɛni o Joowo abil ŋaaten igeet dook.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.