1 Timóteo 6

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Abon zin gabara o atuwe atitiny niigi zinzeetine ugeec dook ɔl ugeec aliŋliŋonek, ka calaŋ azɔɔz ɔl ogɛn zaar o Joowo kibeen demziin onai gɛrzɛ.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Ma buk gabara o aliŋliŋonek ɔl o tuwento alaŋ abon ŋaati apɛzi niigi nɔɔgɔ giye o ɛɛnɛ niigi gɔtɔn tuwɛnta. Bar abon aliŋliŋonek niigi nɔɔgɔ juruŋ, eeci ɔl ci aliŋliŋonek niigi, ma ajowa bonat liŋliŋonte o aliŋliŋonɛkɛ niigi nɔɔgɔ noko, gɔtɔnɔgi o arɛɛz niigi nɔɔgɔ ŋaaten Kiristo. Demezek zin kaal nicoko ɔl o tuwento dook. Ricanek nɔɔgɔ kuzuuti kaal nicoko juruŋ.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 — ausente —
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 — ausente —
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Ma daŋonowa nicigi avu ole o ɔkɔm baabani ootine ugeec, ma alaŋaan aga niigi zɔɔz o Joowo een didi. Bar abaaban niigi kizik gɔl ci Joowo o gi ci kajowan arɔkzɛt.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Ŋɛdɛt gɔl o Joowo anyek eet kizi aroi. Agɔɔn zin nɔkɔ ŋaati anyekɛ ɛɛti ziniz onin kɛlɛɛntɔ kibeen kaal ci olla tɛ anyak niini.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Eeci baale ma karitai e, akɔm gi ci kanyaak looc nico. Bodo buk tiŋeere ma kadaai, akɔm gi ci kavɔyi looce nico.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Zin gɔɔn matɛ kanyak dayiin ci miliny, karabɔŋ een rumanɛ, abon kalɛɛnɔ been nicoko ɛlɛ labak.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Maje bar ɔl o gɔɔn arɔɔŋ arɔkzɛt, avunak nɔɔgɔ cinanowa ci anyek nɔɔgɔ kanyayit baabaninɛt ci gɛr tarbal zɛɛ makacin didi uulaltɛ niigi kizi gɛrzɛ.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Eeci reezinɛt ci arokzetu ŋino akanan gerzitin dook eete ci deer nɛɛn. Zin gole nico anyak ɔl oogi ci arɔɔŋ arɔkzɛt ɔrɔɔt, ma ooŋ tuwɛn uneeŋ, makacin anyaaktak eleeti piryakzɛt ci appe awucni nɔɔgɔ zinzeeti ugeec kaale ci meelik.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Bar zin niina ɛɛti ci Joowo o, dɛwa ɛlɛ kaale nicoko dook. Ɔɔrnɔŋ tugu kaal ci abon tup. Baak baayiz o arɔɔŋ Jooi. Zooti tuwɛn ki reezinɛt. Mɛz kaalyan zinize ci alal. Abon atibez.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Ɔɔrnɔŋ baak baayiz o abon tuwento ka jowak ɛlɛ cun o rogɛt o abil been nɛɛn baal laadun awekin Jooi ineet iitene baal ayelzanɛ tuwɛn unun moozɛta ɔl o meelik kɔrgɛna e.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 — ausente —
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 — ausente —
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Abada katin niini iitene o arek Jooi o adiŋdiŋ ween alaan o abal kaal dook. Ma een niini alaan o alaat dook, ma een Manyi o kaal dook.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Nɔɔnɔ doon nɛɛn o alaŋ adaai been nɛɛn. Ma abaak niini vooritine ci akɔm eet ci deer anim kɔjɔŋɔz. Akɔm laadun eet ci icinun nɔɔnɔ, ma akɔm buk katin eet ci anim kicin nɔɔnɔ been nɛɛn. Anyak niini diŋdiŋɔn kibeen dɔyiz o abil been nɛɛn. Nɔɔnɔ nɛɛn.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Ricanek zin ɔl ween arɔk kaale o looc nico, ka calaŋ niigi abɔlɔl arokzete ci cɛlbɛz noko. Bar abon arek niigi zinzeeti Jook o anyet ageet kaal dook irkente onin ka kataltɔ.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Ricanek zin nɔɔgɔ kutuguzɔ kaal ci abon ka kiziti niigi arɔk gole ci agɔɔni kaal ci abon. Abon niigi iirki, ma azɔl kaal ugeec kibeen ɔl oogi.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Mazi agɔɔn nɔkɔ, itaŋtek koca niigi eleeti ugeec arɔkzɛt o adikir tammu tadena, ma ajowa katin niigi rogɛt ween didi o abil been nɛɛn.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timozi, zooti zɔɔz ci baal anyin Jooi ineet o. Dɛwa ɛlɛ zoozowe o gɛr kibeen daŋonte o tarbal gɔɔn anyek ɔl ogɛn vɔlɔŋa kizi gɛnyiz.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Eeci ɔl ogɛn abaaban niigi kizik anyak gɛnyiz, makacin gole nico okolozit niigi tuwɛn uneeŋ. Abon bai dɛtɛni o Joowo abil ŋaaten igeet dook.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.