1 Timóteo 5
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVT
1 Má agernyei eet ci adikir ŋaatun, bar abon iloti nɔɔnɔ ŋoliinta kiyo baatune o. Imicit ki lɔgɔz o ŋaan iŋaaz kiyo gotonogu o.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Imicit ki ŋaai o mayan kiyo yaatugune o. Maje ŋaai ween nyamɛka imicit ki nɔɔgɔ kiyo ŋoonogu o zinize ci vɔɔr.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Tirit ŋaai o bɔi o didi apirna, ma akɔm eet ci ka kitirit nɔɔgɔ.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Bar mã anyak ŋaa ci bɔyɛ dɔl cigin karabɔŋ een dɔl ci dolenu, abon dɔlya nici aga rak ɔɔwa liŋliŋɔn o Joowo gole ci azooni niigi ɔl o ceez uneeŋ juruŋ. Ma agɔɔn niigi nɔkɔ, uruktek koca niigi baatigeec ki yaatigeec ki jijitigeec been abetigeec kaal baal iroktan niigi nɔɔgɔ e, ma nicini gi o arɔɔŋ Jooi ŋaatineeŋ nɛɛn.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Zin ŋaa ci bɔyɛ didi mã aavi doon kɔkɔm eet ci atirit nɔɔnɔ, abon arek niini ziniz onin Jook doon, ma amɛna ajin niini nɔɔnɔ kaale ogin arɔɔŋ dook waazin ki baalin.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Maje ŋaa ci bɔyɛ mã arɛɛz kaal ci loocu gɛr noko, adaawun niini ŋume o Joowo kɔtɔɔ jena korok nɔkɔ.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Duwak zin nɔɔgɔ zoozok nicoko kagaac ka kɔkɔma eet ci aŋɔmɔt nɔɔgɔ gɛrzɛ.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Zin ma alaŋ azooni ɛɛti atenok cigin, ricik ɔrɔɔt ɔl o ceez onin ɛlɛ, alaŋ koca niini atuwɛ didi, ma gɛrzɛ niini ɔrɔɔt kujuk eet calaŋ atuwe.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Tɛyɛɛt zin waragewe o ŋaai o bɔi zaar ci ŋaai o atayaŋit irkitowa ugeec tiryanto eet iiyu. Bar zin buk abon een ŋaai ci da arik lak codoi ṯɔr nɔkɔ.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Abona zin een ŋaai ci agayi bonati uneeŋ ɔla dook juruŋ, ma irokta niigi dɔl ugeec juruŋ, ma atalna kɛɛrɔn korgine ugeec juruŋ, ma agɔɔn ɔl o tuwento juruŋ ŋaati acɛlbɛzani niigi eleeti, ma atirit ɔl ci apirna, ma agɔɔn kaal ci abon iinya dook.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Má ayeedi zaar ci ŋaai o bɔi ŋaan een nyamɛka. Eeci ma ŋaan arɔɔŋ zinzeeti ugeec riyɛt bodo, ooŋ koca niigi tuwɛn uneeŋ atuwi Kiristo,
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 ma apawonek nɔɔgɔ gerzitin giye o otoŋti niigi tuwɛn baal aterkedek niigi Kiristo ɔɔwa e.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Ma buk koca adɛm niigi gɔl ci adican iiten dook ŋaati azɔbi korogjok culu. Alaŋ een zin bar buk kaal nicoko doon, bar buk koca bodo agɔɔn niigi kaal oogi ci gɛr ɔrɔɔt kujuk nico kiyo ŋomtiin ci aŋɔmti kaal ci voloŋo. Ki zɔɔz ci aŋɔzɔnɛkɛ zoozok culu. Ma aduwa kaal calaŋ waan aganɔ ŋaati aduwan.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Ma zin ecan abon ŋaai o bɔyɛ een nyamɛka arik bodo ka kanyayit niigi dɔl cigeec, ma azooni ceezi cigeec ka calaŋ anyek ɔl o amarninet ageet bor o Joowo gɔl ci azoozet gɛrzɛ.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Kaduwakin gi nico o, eeci baale ŋaai ci bɔyɛ ogɛn otoŋit gɔl o Joowo, ma ɔɔtɔ oneec Loryen.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Mã anyak ŋaa ci atuwe, ma aromɛ niini ole onin kibeen gɔnɔgi ci bɔi een atenok cigin, abon azooni niini nɔɔgɔ calaŋ anyek nɔɔgɔ kitiyicit bor o Joowo. Ka zin bor o Joowo kuzuuti niigi ŋaai o bɔi o didi aavtiz niigi doon, kɔkɔm eet ci atirit nɔɔgɔ.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Mazin ɔl o mayan gɔɔn arayin gɔnɔgi o tuwento juruŋ, abon atitiny ɔl o tuwento nɔɔgɔ, ma aruwek niigi nɔɔgɔ kaal ci aganɔ ki liŋliŋɔn uneeŋ lak ram, ricik ɔrɔɔt ɔl o mayan aliŋliŋ ɔrɔɔt ŋaati uuwayi kibeen ŋaati adɛmzi ɔl.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Eeci azi waragɛwi o Joowo nɛ, “Má acabi taŋ otok ŋaati uurtanɛ labi.” Ma azi buk nɛ, “Eet ci aliŋliŋ abon aruwonek nɔɔnɔ vɔyita ci aganɔ ki liŋliŋɔn onin aliŋliŋ.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Ma anyak eet ci akɔlak gɔn ci mayan ole o tuwento rooni, má azii zɔɔz cin o been nɛɛn, dook e coma anyak niini bacok ceen ram, karabɔŋ een iiyu.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Gerenyek zin kɔlɛ kɔrgɛna ɔl o mayan tuwento gɔɔn amɛna abaca oŋɛ, ka ɔl o mayan ogɛn o ŋaan kabaca niigi gi ci gɛr kanyayit ŋoliin.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Karicanekin zin naana ineet ŋume o Joowo, ki ŋume o Yesu Kiristo, ki ŋume o toonnyak o Joowo, ka zooti zɔɔz nico. Toboz ɔl dook kotobtɔ calaŋ anyayei oogi ŋaatineeŋ tɛl kaale o agoon niina dook.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Má ayuwonei zɔɔz ci ataadekɛ azɛɛn eet ci ka kiliŋliŋozek Jook. Má aromonei ɔl oogi oŋene cigeec. Dɛwa niina ɛlɛ cuno kaale o gɛr dook.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Má ŋaan zin awudi maam doon. Tar buk nyaan ci miliny ka coma atiritin giye o gɔɔn amɔɔrnɛ kɛŋ tup.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Ma oŋɛ ci ɔl oogi ayelzai kagaye, ma aganɔ ŋaati apawonɛkɛ nɔɔgɔ gerzitin inoko o ɛlɛ. Maje oŋɛ ci ɔl oogi aroodi zɛɛ ma avɔ ayelzai katin.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Mazin buk gole ci abil nɔkɔ liŋliŋonowa o abon ayelzai kagaye. Yo nuun anyak calaŋ ayelzai juruŋ, akɔ ni zɛɛ ayelzai kagaye buk.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.