1 Timóteo 5

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Má agernyei eet ci adikir ŋaatun, bar abon iloti nɔɔnɔ ŋoliinta kiyo baatune o. Imicit ki lɔgɔz o ŋaan iŋaaz kiyo gotonogu o.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Imicit ki ŋaai o mayan kiyo yaatugune o. Maje ŋaai ween nyamɛka imicit ki nɔɔgɔ kiyo ŋoonogu o zinize ci vɔɔr.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Tirit ŋaai o bɔi o didi apirna, ma akɔm eet ci ka kitirit nɔɔgɔ.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Bar mã anyak ŋaa ci bɔyɛ dɔl cigin karabɔŋ een dɔl ci dolenu, abon dɔlya nici aga rak ɔɔwa liŋliŋɔn o Joowo gole ci azooni niigi ɔl o ceez uneeŋ juruŋ. Ma agɔɔn niigi nɔkɔ, uruktek koca niigi baatigeec ki yaatigeec ki jijitigeec been abetigeec kaal baal iroktan niigi nɔɔgɔ e, ma nicini gi o arɔɔŋ Jooi ŋaatineeŋ nɛɛn.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Zin ŋaa ci bɔyɛ didi mã aavi doon kɔkɔm eet ci atirit nɔɔnɔ, abon arek niini ziniz onin Jook doon, ma amɛna ajin niini nɔɔnɔ kaale ogin arɔɔŋ dook waazin ki baalin.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Maje ŋaa ci bɔyɛ mã arɛɛz kaal ci loocu gɛr noko, adaawun niini ŋume o Joowo kɔtɔɔ jena korok nɔkɔ.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Duwak zin nɔɔgɔ zoozok nicoko kagaac ka kɔkɔma eet ci aŋɔmɔt nɔɔgɔ gɛrzɛ.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Zin ma alaŋ azooni ɛɛti atenok cigin, ricik ɔrɔɔt ɔl o ceez onin ɛlɛ, alaŋ koca niini atuwɛ didi, ma gɛrzɛ niini ɔrɔɔt kujuk eet calaŋ atuwe.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Tɛyɛɛt zin waragewe o ŋaai o bɔi zaar ci ŋaai o atayaŋit irkitowa ugeec tiryanto eet iiyu. Bar zin buk abon een ŋaai ci da arik lak codoi ṯɔr nɔkɔ.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Abona zin een ŋaai ci agayi bonati uneeŋ ɔla dook juruŋ, ma irokta niigi dɔl ugeec juruŋ, ma atalna kɛɛrɔn korgine ugeec juruŋ, ma agɔɔn ɔl o tuwento juruŋ ŋaati acɛlbɛzani niigi eleeti, ma atirit ɔl ci apirna, ma agɔɔn kaal ci abon iinya dook.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Má ayeedi zaar ci ŋaai o bɔi ŋaan een nyamɛka. Eeci ma ŋaan arɔɔŋ zinzeeti ugeec riyɛt bodo, ooŋ koca niigi tuwɛn uneeŋ atuwi Kiristo,
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 ma apawonek nɔɔgɔ gerzitin giye o otoŋti niigi tuwɛn baal aterkedek niigi Kiristo ɔɔwa e.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ma buk koca adɛm niigi gɔl ci adican iiten dook ŋaati azɔbi korogjok culu. Alaŋ een zin bar buk kaal nicoko doon, bar buk koca bodo agɔɔn niigi kaal oogi ci gɛr ɔrɔɔt kujuk nico kiyo ŋomtiin ci aŋɔmti kaal ci voloŋo. Ki zɔɔz ci aŋɔzɔnɛkɛ zoozok culu. Ma aduwa kaal calaŋ waan aganɔ ŋaati aduwan.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Ma zin ecan abon ŋaai o bɔyɛ een nyamɛka arik bodo ka kanyayit niigi dɔl cigeec, ma azooni ceezi cigeec ka calaŋ anyek ɔl o amarninet ageet bor o Joowo gɔl ci azoozet gɛrzɛ.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Kaduwakin gi nico o, eeci baale ŋaai ci bɔyɛ ogɛn otoŋit gɔl o Joowo, ma ɔɔtɔ oneec Loryen.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Mã anyak ŋaa ci atuwe, ma aromɛ niini ole onin kibeen gɔnɔgi ci bɔi een atenok cigin, abon azooni niini nɔɔgɔ calaŋ anyek nɔɔgɔ kitiyicit bor o Joowo. Ka zin bor o Joowo kuzuuti niigi ŋaai o bɔi o didi aavtiz niigi doon, kɔkɔm eet ci atirit nɔɔgɔ.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Mazin ɔl o mayan gɔɔn arayin gɔnɔgi o tuwento juruŋ, abon atitiny ɔl o tuwento nɔɔgɔ, ma aruwek niigi nɔɔgɔ kaal ci aganɔ ki liŋliŋɔn uneeŋ lak ram, ricik ɔrɔɔt ɔl o mayan aliŋliŋ ɔrɔɔt ŋaati uuwayi kibeen ŋaati adɛmzi ɔl.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Eeci azi waragɛwi o Joowo nɛ, “Má acabi taŋ otok ŋaati uurtanɛ labi.” Ma azi buk nɛ, “Eet ci aliŋliŋ abon aruwonek nɔɔnɔ vɔyita ci aganɔ ki liŋliŋɔn onin aliŋliŋ.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Ma anyak eet ci akɔlak gɔn ci mayan ole o tuwento rooni, má azii zɔɔz cin o been nɛɛn, dook e coma anyak niini bacok ceen ram, karabɔŋ een iiyu.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Gerenyek zin kɔlɛ kɔrgɛna ɔl o mayan tuwento gɔɔn amɛna abaca oŋɛ, ka ɔl o mayan ogɛn o ŋaan kabaca niigi gi ci gɛr kanyayit ŋoliin.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Karicanekin zin naana ineet ŋume o Joowo, ki ŋume o Yesu Kiristo, ki ŋume o toonnyak o Joowo, ka zooti zɔɔz nico. Toboz ɔl dook kotobtɔ calaŋ anyayei oogi ŋaatineeŋ tɛl kaale o agoon niina dook.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Má ayuwonei zɔɔz ci ataadekɛ azɛɛn eet ci ka kiliŋliŋozek Jook. Má aromonei ɔl oogi oŋene cigeec. Dɛwa niina ɛlɛ cuno kaale o gɛr dook.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Má ŋaan zin awudi maam doon. Tar buk nyaan ci miliny ka coma atiritin giye o gɔɔn amɔɔrnɛ kɛŋ tup.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Ma oŋɛ ci ɔl oogi ayelzai kagaye, ma aganɔ ŋaati apawonɛkɛ nɔɔgɔ gerzitin inoko o ɛlɛ. Maje oŋɛ ci ɔl oogi aroodi zɛɛ ma avɔ ayelzai katin.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Mazin buk gole ci abil nɔkɔ liŋliŋonowa o abon ayelzai kagaye. Yo nuun anyak calaŋ ayelzai juruŋ, akɔ ni zɛɛ ayelzai kagaye buk.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.