1 Timóteo 5
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVI
1 Má agernyei eet ci adikir ŋaatun, bar abon iloti nɔɔnɔ ŋoliinta kiyo baatune o. Imicit ki lɔgɔz o ŋaan iŋaaz kiyo gotonogu o.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Imicit ki ŋaai o mayan kiyo yaatugune o. Maje ŋaai ween nyamɛka imicit ki nɔɔgɔ kiyo ŋoonogu o zinize ci vɔɔr.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Tirit ŋaai o bɔi o didi apirna, ma akɔm eet ci ka kitirit nɔɔgɔ.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Bar mã anyak ŋaa ci bɔyɛ dɔl cigin karabɔŋ een dɔl ci dolenu, abon dɔlya nici aga rak ɔɔwa liŋliŋɔn o Joowo gole ci azooni niigi ɔl o ceez uneeŋ juruŋ. Ma agɔɔn niigi nɔkɔ, uruktek koca niigi baatigeec ki yaatigeec ki jijitigeec been abetigeec kaal baal iroktan niigi nɔɔgɔ e, ma nicini gi o arɔɔŋ Jooi ŋaatineeŋ nɛɛn.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Zin ŋaa ci bɔyɛ didi mã aavi doon kɔkɔm eet ci atirit nɔɔnɔ, abon arek niini ziniz onin Jook doon, ma amɛna ajin niini nɔɔnɔ kaale ogin arɔɔŋ dook waazin ki baalin.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Maje ŋaa ci bɔyɛ mã arɛɛz kaal ci loocu gɛr noko, adaawun niini ŋume o Joowo kɔtɔɔ jena korok nɔkɔ.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Duwak zin nɔɔgɔ zoozok nicoko kagaac ka kɔkɔma eet ci aŋɔmɔt nɔɔgɔ gɛrzɛ.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Zin ma alaŋ azooni ɛɛti atenok cigin, ricik ɔrɔɔt ɔl o ceez onin ɛlɛ, alaŋ koca niini atuwɛ didi, ma gɛrzɛ niini ɔrɔɔt kujuk eet calaŋ atuwe.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Tɛyɛɛt zin waragewe o ŋaai o bɔi zaar ci ŋaai o atayaŋit irkitowa ugeec tiryanto eet iiyu. Bar zin buk abon een ŋaai ci da arik lak codoi ṯɔr nɔkɔ.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Abona zin een ŋaai ci agayi bonati uneeŋ ɔla dook juruŋ, ma irokta niigi dɔl ugeec juruŋ, ma atalna kɛɛrɔn korgine ugeec juruŋ, ma agɔɔn ɔl o tuwento juruŋ ŋaati acɛlbɛzani niigi eleeti, ma atirit ɔl ci apirna, ma agɔɔn kaal ci abon iinya dook.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Má ayeedi zaar ci ŋaai o bɔi ŋaan een nyamɛka. Eeci ma ŋaan arɔɔŋ zinzeeti ugeec riyɛt bodo, ooŋ koca niigi tuwɛn uneeŋ atuwi Kiristo,
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 ma apawonek nɔɔgɔ gerzitin giye o otoŋti niigi tuwɛn baal aterkedek niigi Kiristo ɔɔwa e.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Ma buk koca adɛm niigi gɔl ci adican iiten dook ŋaati azɔbi korogjok culu. Alaŋ een zin bar buk kaal nicoko doon, bar buk koca bodo agɔɔn niigi kaal oogi ci gɛr ɔrɔɔt kujuk nico kiyo ŋomtiin ci aŋɔmti kaal ci voloŋo. Ki zɔɔz ci aŋɔzɔnɛkɛ zoozok culu. Ma aduwa kaal calaŋ waan aganɔ ŋaati aduwan.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Ma zin ecan abon ŋaai o bɔyɛ een nyamɛka arik bodo ka kanyayit niigi dɔl cigeec, ma azooni ceezi cigeec ka calaŋ anyek ɔl o amarninet ageet bor o Joowo gɔl ci azoozet gɛrzɛ.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Kaduwakin gi nico o, eeci baale ŋaai ci bɔyɛ ogɛn otoŋit gɔl o Joowo, ma ɔɔtɔ oneec Loryen.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Mã anyak ŋaa ci atuwe, ma aromɛ niini ole onin kibeen gɔnɔgi ci bɔi een atenok cigin, abon azooni niini nɔɔgɔ calaŋ anyek nɔɔgɔ kitiyicit bor o Joowo. Ka zin bor o Joowo kuzuuti niigi ŋaai o bɔi o didi aavtiz niigi doon, kɔkɔm eet ci atirit nɔɔgɔ.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Mazin ɔl o mayan gɔɔn arayin gɔnɔgi o tuwento juruŋ, abon atitiny ɔl o tuwento nɔɔgɔ, ma aruwek niigi nɔɔgɔ kaal ci aganɔ ki liŋliŋɔn uneeŋ lak ram, ricik ɔrɔɔt ɔl o mayan aliŋliŋ ɔrɔɔt ŋaati uuwayi kibeen ŋaati adɛmzi ɔl.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Eeci azi waragɛwi o Joowo nɛ, “Má acabi taŋ otok ŋaati uurtanɛ labi.” Ma azi buk nɛ, “Eet ci aliŋliŋ abon aruwonek nɔɔnɔ vɔyita ci aganɔ ki liŋliŋɔn onin aliŋliŋ.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Ma anyak eet ci akɔlak gɔn ci mayan ole o tuwento rooni, má azii zɔɔz cin o been nɛɛn, dook e coma anyak niini bacok ceen ram, karabɔŋ een iiyu.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Gerenyek zin kɔlɛ kɔrgɛna ɔl o mayan tuwento gɔɔn amɛna abaca oŋɛ, ka ɔl o mayan ogɛn o ŋaan kabaca niigi gi ci gɛr kanyayit ŋoliin.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Karicanekin zin naana ineet ŋume o Joowo, ki ŋume o Yesu Kiristo, ki ŋume o toonnyak o Joowo, ka zooti zɔɔz nico. Toboz ɔl dook kotobtɔ calaŋ anyayei oogi ŋaatineeŋ tɛl kaale o agoon niina dook.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Má ayuwonei zɔɔz ci ataadekɛ azɛɛn eet ci ka kiliŋliŋozek Jook. Má aromonei ɔl oogi oŋene cigeec. Dɛwa niina ɛlɛ cuno kaale o gɛr dook.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Má ŋaan zin awudi maam doon. Tar buk nyaan ci miliny ka coma atiritin giye o gɔɔn amɔɔrnɛ kɛŋ tup.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Ma oŋɛ ci ɔl oogi ayelzai kagaye, ma aganɔ ŋaati apawonɛkɛ nɔɔgɔ gerzitin inoko o ɛlɛ. Maje oŋɛ ci ɔl oogi aroodi zɛɛ ma avɔ ayelzai katin.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Mazin buk gole ci abil nɔkɔ liŋliŋonowa o abon ayelzai kagaye. Yo nuun anyak calaŋ ayelzai juruŋ, akɔ ni zɛɛ ayelzai kagaye buk.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.