1 Timóteo 1

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aneeta Pɔl o keen toonnyai o Yesu Kiristo eo aricanekan aneet Jooi ween ruguzoi onai been Yesu Kiristo o karɛ naaga nɔɔnɔ tuwɛnta ka kabada katin.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Kayeedekin waragɛ nico ineet Timozi o een ŋɛɛran ween didi tuwɛnta. Abon bai Jooi ween baatina been Manyi ona Yesu Kiristo anyin dɛtɛn been ganɔn.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Karooŋnyin naana ineet aavu kuture ci kazi Evesos neke kiyo baale karicanekin ineet iitene baal kakɔyɛ looce o kazi Masidoniya e, eeci anyak ɔl oogi ŋinaante ci ademzek gɔnɔgi vɔlɔŋ. Ricanek zin niina nɔɔgɔ kɛɛlti demziin nico.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Duwak nɔɔgɔ ka calaŋ agam ŋataŋaridɛt o ɔl o rɛɛn kibeen borzɛt o akati jijitigaac, eeci kaala nicigi anyaa daŋɔn, ma alaŋ atiritet ageet liŋliŋonte o Joowo ajoyai tuwɛnta doon.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Karicanekin zin ineet zɔɔz nico o, eeci karooŋ ɔl o atu Yesu kanyayit rɛɛzɔnɛt o aku ziniz vooritina, ki baabaninɛt ci abon ŋume o Joowo been tuwɛn ceen didi.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Ɔl ogɛnɛ otoŋit gɔl nico, ma bar imiirtozek zoozok ci akɔm keŋti.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Arɔɔŋ niigi kiziti alaat ci ademzek ɔl lotinok o Joowo, maje bar niigi alya eleetine ugeec alaŋ aga zoozok ci aduwa o, ma buk alaŋ aga keŋti ci demziin ci ademzek niigi ɔl zinzeetine ugeec dook o.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Kaga ŋɛdɛt naaga lotinowa abon ŋaati kaliŋliŋi nɔɔgɔ gole ci abon.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 — ausente —
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 — ausente —
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Ma demziin nici ajoyai waragewe o kaviyak o Jook o adiŋdiŋ. Nɔɔnɔ zin nɛɛn o anyan aneet zɔɔz o abon ka kuduwak naana ɔl dook.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Kanyi zin zany Yesu Kiristo ween Manyi onai giye o anyan niini aneet dɔyiz liŋliŋonte onan. Kanyi buk zany nɔɔnɔ, eeci anyan niini aneet kizi eet ci iimi ziniz, ma aŋɛranan ka kiliŋliŋozek nɔɔnɔ.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Mayo nuun da baale kamumuz naana nɔɔnɔ, ma kagidi e, ŋaan niini kotoboran aneet nɔkɔ, eeci waanice ŋaan naana kutuwɔ, ma kagoon kaal niceke giye o ŋaan kagawi nɔɔnɔ.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Anyan zin Manyi aneet bonate onin adikir tuwɛn ki reezinɛt o kajowa naaga ŋaati karomonɛkɛ Yesu Kiristo.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Alɛɛm zin didi zɔɔz o azi nɛ, Akunak Yesu Kiristo looc ka kiiya korogoz ɔl o oŋenu. Ma zɔɔz nici zɔɔz ceen didi, ma abon kazooni, eeci naana alya kabaca oŋɛ kujuk ɔl dook.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Ma bar ŋaan kawucne Jook nɔkɔ, eeci arɔɔŋ Yesu Kiristo kutuguwan aneet kizi yabziin ci ka kɛyɛlɛkɛ niini ɔl dook o ka tiŋeere kivita kutuweec nɔɔnɔ ziniz laliz onin eete ci abaca kaal ɔrɔɔt kiyo naana o ka kojokta niigi rogɛt o abil been nɛɛn ŋaati atuwi Yesu.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Abon zin kadiŋdiŋan Jook. Ma katitiny nɔɔnɔ kodot. Niini nyakaraŋatoi o tammu tadenu ki looc. Alaŋ naaga nɔɔnɔ kacin, ma alaŋ niini adaai been nɛɛn.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Timozi o een ŋɛɛran tuwɛnta, karicanekin zɔɔz nico o ka lam ɔl o ademzek gɔnɔgi vɔlɔŋ, ebaal aduwan ɔl o tuwento waan baal azɔɔzi niigi gi o akanin ineet e. Abon zin azoonɛ zoozok nicoko ka kizi dilanya cugun ɔɔrɛ Loryen juruŋ.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Abon buk azoonɛ tuwɛn unun been ziniz vooritin juruŋ. Tugu tup nɔkɔ kaal ci abon, eeci ɔl ogɛnɛ otoborit baabaninɛt o abon, ma bar aŋɛra gerzitin, makacin uulalit tuwɛn uneeŋ kizi gɛrzɛ.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Ma ɔl ci agɔɔn kaal nicoko o awɔyi Emaniyas been Alikzandar. Kanyeya zin naaga nɔɔgɔ Loryen ka kigit niini nɔɔgɔ ka kedemezit niigi zɔɔz calaŋ amomozi Jook bodo.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.