1 Timóteo 1

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aneeta Pɔl o keen toonnyai o Yesu Kiristo eo aricanekan aneet Jooi ween ruguzoi onai been Yesu Kiristo o karɛ naaga nɔɔnɔ tuwɛnta ka kabada katin.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Kayeedekin waragɛ nico ineet Timozi o een ŋɛɛran ween didi tuwɛnta. Abon bai Jooi ween baatina been Manyi ona Yesu Kiristo anyin dɛtɛn been ganɔn.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Karooŋnyin naana ineet aavu kuture ci kazi Evesos neke kiyo baale karicanekin ineet iitene baal kakɔyɛ looce o kazi Masidoniya e, eeci anyak ɔl oogi ŋinaante ci ademzek gɔnɔgi vɔlɔŋ. Ricanek zin niina nɔɔgɔ kɛɛlti demziin nico.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Duwak nɔɔgɔ ka calaŋ agam ŋataŋaridɛt o ɔl o rɛɛn kibeen borzɛt o akati jijitigaac, eeci kaala nicigi anyaa daŋɔn, ma alaŋ atiritet ageet liŋliŋonte o Joowo ajoyai tuwɛnta doon.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Karicanekin zin ineet zɔɔz nico o, eeci karooŋ ɔl o atu Yesu kanyayit rɛɛzɔnɛt o aku ziniz vooritina, ki baabaninɛt ci abon ŋume o Joowo been tuwɛn ceen didi.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Ɔl ogɛnɛ otoŋit gɔl nico, ma bar imiirtozek zoozok ci akɔm keŋti.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Arɔɔŋ niigi kiziti alaat ci ademzek ɔl lotinok o Joowo, maje bar niigi alya eleetine ugeec alaŋ aga zoozok ci aduwa o, ma buk alaŋ aga keŋti ci demziin ci ademzek niigi ɔl zinzeetine ugeec dook o.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Kaga ŋɛdɛt naaga lotinowa abon ŋaati kaliŋliŋi nɔɔgɔ gole ci abon.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 — ausente —
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 — ausente —
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Ma demziin nici ajoyai waragewe o kaviyak o Jook o adiŋdiŋ. Nɔɔnɔ zin nɛɛn o anyan aneet zɔɔz o abon ka kuduwak naana ɔl dook.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Kanyi zin zany Yesu Kiristo ween Manyi onai giye o anyan niini aneet dɔyiz liŋliŋonte onan. Kanyi buk zany nɔɔnɔ, eeci anyan niini aneet kizi eet ci iimi ziniz, ma aŋɛranan ka kiliŋliŋozek nɔɔnɔ.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Mayo nuun da baale kamumuz naana nɔɔnɔ, ma kagidi e, ŋaan niini kotoboran aneet nɔkɔ, eeci waanice ŋaan naana kutuwɔ, ma kagoon kaal niceke giye o ŋaan kagawi nɔɔnɔ.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Anyan zin Manyi aneet bonate onin adikir tuwɛn ki reezinɛt o kajowa naaga ŋaati karomonɛkɛ Yesu Kiristo.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Alɛɛm zin didi zɔɔz o azi nɛ, Akunak Yesu Kiristo looc ka kiiya korogoz ɔl o oŋenu. Ma zɔɔz nici zɔɔz ceen didi, ma abon kazooni, eeci naana alya kabaca oŋɛ kujuk ɔl dook.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Ma bar ŋaan kawucne Jook nɔkɔ, eeci arɔɔŋ Yesu Kiristo kutuguwan aneet kizi yabziin ci ka kɛyɛlɛkɛ niini ɔl dook o ka tiŋeere kivita kutuweec nɔɔnɔ ziniz laliz onin eete ci abaca kaal ɔrɔɔt kiyo naana o ka kojokta niigi rogɛt o abil been nɛɛn ŋaati atuwi Yesu.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Abon zin kadiŋdiŋan Jook. Ma katitiny nɔɔnɔ kodot. Niini nyakaraŋatoi o tammu tadenu ki looc. Alaŋ naaga nɔɔnɔ kacin, ma alaŋ niini adaai been nɛɛn.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Timozi o een ŋɛɛran tuwɛnta, karicanekin zɔɔz nico o ka lam ɔl o ademzek gɔnɔgi vɔlɔŋ, ebaal aduwan ɔl o tuwento waan baal azɔɔzi niigi gi o akanin ineet e. Abon zin azoonɛ zoozok nicoko ka kizi dilanya cugun ɔɔrɛ Loryen juruŋ.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Abon buk azoonɛ tuwɛn unun been ziniz vooritin juruŋ. Tugu tup nɔkɔ kaal ci abon, eeci ɔl ogɛnɛ otoborit baabaninɛt o abon, ma bar aŋɛra gerzitin, makacin uulalit tuwɛn uneeŋ kizi gɛrzɛ.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Ma ɔl ci agɔɔn kaal nicoko o awɔyi Emaniyas been Alikzandar. Kanyeya zin naaga nɔɔgɔ Loryen ka kigit niini nɔɔgɔ ka kedemezit niigi zɔɔz calaŋ amomozi Jook bodo.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.