1 Timóteo 1
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARA
1 Aneeta Pɔl o keen toonnyai o Yesu Kiristo eo aricanekan aneet Jooi ween ruguzoi onai been Yesu Kiristo o karɛ naaga nɔɔnɔ tuwɛnta ka kabada katin.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Kayeedekin waragɛ nico ineet Timozi o een ŋɛɛran ween didi tuwɛnta. Abon bai Jooi ween baatina been Manyi ona Yesu Kiristo anyin dɛtɛn been ganɔn.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Karooŋnyin naana ineet aavu kuture ci kazi Evesos neke kiyo baale karicanekin ineet iitene baal kakɔyɛ looce o kazi Masidoniya e, eeci anyak ɔl oogi ŋinaante ci ademzek gɔnɔgi vɔlɔŋ. Ricanek zin niina nɔɔgɔ kɛɛlti demziin nico.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Duwak nɔɔgɔ ka calaŋ agam ŋataŋaridɛt o ɔl o rɛɛn kibeen borzɛt o akati jijitigaac, eeci kaala nicigi anyaa daŋɔn, ma alaŋ atiritet ageet liŋliŋonte o Joowo ajoyai tuwɛnta doon.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Karicanekin zin ineet zɔɔz nico o, eeci karooŋ ɔl o atu Yesu kanyayit rɛɛzɔnɛt o aku ziniz vooritina, ki baabaninɛt ci abon ŋume o Joowo been tuwɛn ceen didi.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Ɔl ogɛnɛ otoŋit gɔl nico, ma bar imiirtozek zoozok ci akɔm keŋti.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Arɔɔŋ niigi kiziti alaat ci ademzek ɔl lotinok o Joowo, maje bar niigi alya eleetine ugeec alaŋ aga zoozok ci aduwa o, ma buk alaŋ aga keŋti ci demziin ci ademzek niigi ɔl zinzeetine ugeec dook o.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Kaga ŋɛdɛt naaga lotinowa abon ŋaati kaliŋliŋi nɔɔgɔ gole ci abon.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 — ausente —
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 — ausente —
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Ma demziin nici ajoyai waragewe o kaviyak o Jook o adiŋdiŋ. Nɔɔnɔ zin nɛɛn o anyan aneet zɔɔz o abon ka kuduwak naana ɔl dook.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Kanyi zin zany Yesu Kiristo ween Manyi onai giye o anyan niini aneet dɔyiz liŋliŋonte onan. Kanyi buk zany nɔɔnɔ, eeci anyan niini aneet kizi eet ci iimi ziniz, ma aŋɛranan ka kiliŋliŋozek nɔɔnɔ.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Mayo nuun da baale kamumuz naana nɔɔnɔ, ma kagidi e, ŋaan niini kotoboran aneet nɔkɔ, eeci waanice ŋaan naana kutuwɔ, ma kagoon kaal niceke giye o ŋaan kagawi nɔɔnɔ.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Anyan zin Manyi aneet bonate onin adikir tuwɛn ki reezinɛt o kajowa naaga ŋaati karomonɛkɛ Yesu Kiristo.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Alɛɛm zin didi zɔɔz o azi nɛ, Akunak Yesu Kiristo looc ka kiiya korogoz ɔl o oŋenu. Ma zɔɔz nici zɔɔz ceen didi, ma abon kazooni, eeci naana alya kabaca oŋɛ kujuk ɔl dook.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ma bar ŋaan kawucne Jook nɔkɔ, eeci arɔɔŋ Yesu Kiristo kutuguwan aneet kizi yabziin ci ka kɛyɛlɛkɛ niini ɔl dook o ka tiŋeere kivita kutuweec nɔɔnɔ ziniz laliz onin eete ci abaca kaal ɔrɔɔt kiyo naana o ka kojokta niigi rogɛt o abil been nɛɛn ŋaati atuwi Yesu.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Abon zin kadiŋdiŋan Jook. Ma katitiny nɔɔnɔ kodot. Niini nyakaraŋatoi o tammu tadenu ki looc. Alaŋ naaga nɔɔnɔ kacin, ma alaŋ niini adaai been nɛɛn.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Timozi o een ŋɛɛran tuwɛnta, karicanekin zɔɔz nico o ka lam ɔl o ademzek gɔnɔgi vɔlɔŋ, ebaal aduwan ɔl o tuwento waan baal azɔɔzi niigi gi o akanin ineet e. Abon zin azoonɛ zoozok nicoko ka kizi dilanya cugun ɔɔrɛ Loryen juruŋ.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Abon buk azoonɛ tuwɛn unun been ziniz vooritin juruŋ. Tugu tup nɔkɔ kaal ci abon, eeci ɔl ogɛnɛ otoborit baabaninɛt o abon, ma bar aŋɛra gerzitin, makacin uulalit tuwɛn uneeŋ kizi gɛrzɛ.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Ma ɔl ci agɔɔn kaal nicoko o awɔyi Emaniyas been Alikzandar. Kanyeya zin naaga nɔɔgɔ Loryen ka kigit niini nɔɔgɔ ka kedemezit niigi zɔɔz calaŋ amomozi Jook bodo.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.