1 Pedro 5

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inoko zin kilotuŋ igeet o eeginu alaat o ɔl o tuwento giye o kɛɛnɛ buk naana alaan ci ɔl o tuwento kiyo niiga o. Ma buk keen bacoi o kicina piryakzɛt o Kiristo, ma kazola tiŋeere naana ki nɔɔnɔ diŋdiŋɔn onin o ka keyelizyai.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Kilalekuŋ igeet ka otowaac ɔl o tuwento anyuŋ Jooi igeet uzuuti. Uzuuti nɔɔgɔ juruŋ zinzeetine ugoocok dook eo arɔɔŋi Jooi calaŋ bar adaŋoneku. Má aliŋliŋnyu liŋliŋɔn nico giye ci ka ojoktai kaal, bar iliŋliŋit giye o arooŋnyu niiga itiriti nɔɔgɔ zinzeetine ugooc doon.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Má anyeku eleeti iziti alaat ole o anyonekuŋ igeet ka abalit, bar abon arayinu niiga nɔɔgɔ gole ci abon ka buk niigi kayayiztuŋ igeet.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Tiŋeere ma abada alaani o towawiinto, ŋaan aku aborcekuŋ niini igeet kondɛnɛn o alaazetu o alaŋ adicai been nɛɛn.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Zin buk niiga lɔgɔzɛt abon aŋolinu ɔl o mayan ŋaatunooŋ. Abon niiga acɛlbɛzanu eleeti, ma atiritonu niiga dook. Eeci azi waragɛ o Joowo nɛ, “Abor Jooi ɔl o adɔŋ eleeti, maje bar ɔl o acɛlbɛzan eleeti anyek nɔɔgɔ dɛtɛn.”
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Zin giye nico ɛcɛlbɛzanit eleeti, ariyek niiga eleeti aziit o Joowo adɔi ka kodoŋuŋ niini igeet ki taden iitene o arek niini.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Anycek kaalyan ugooc iinonu dook Jook, eeci niini azuunuŋ igeet.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Egenyit zin! Ebeyit eleeti juruŋ, eeci Loryen ween miroi unooŋ aruur azɔp looc kiyo maa o arɔɔŋ eet o adak o.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Iicirtɔ ki Loryen. Odoyit tuwente unooŋ, eeci agayu niiga ɔl o atuwe loocowɛ dook apirna buk nɔkɔ.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Bar zin Jooi o anyuŋ igeet dɛtɛn kaale dook ŋaan atirituŋ niini igeet piryakzete nico dook, ma anyuŋ igeet uruktek zɔɔ looc odoyit. Nɔɔnɔ nɛɛn baal awanet ageet ka kivita kozolit ki nɔɔnɔ titinyɔn onin abil been nɛɛn ŋaaten Yesu Kiristo e.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Abon abil dɔyizi o alaazɛt onin nɔkɔ kodot. Nɔɔnɔ nɛɛn.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Kayeedekuŋ waragɛ nico igeet ŋaati atiritan Silas. Niini gɔtɔna o abon tuwento. Kayeedekuŋ zin igeet waragɛ ci kutur noko ka kidiziyeyuŋ, ma buk kayelekuŋ igeet gɔl o Joowo een didi ka zin ojokta niiga dɛtɛn o Joowo adikir. Abon zin niiga anuyu gɔl nico nɔkɔ.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Azaayuŋ zin igeet gotonogu o tuwento aŋɛra Jooi Babilana ŋaato. Buk ŋɛɛran o tuwento kazi Marko azaayuŋ.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Azaayɔ buk zin gɔɔn niiga dook rɛɛzɔnta.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.