1 Pedro 4

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mazin giye o iiya ipirai Kiristo alye onin ŋaatinai, abon buk igeet adoŋnuŋ zinzeeti gidɛnta nɔkɔ, eeci ɛɛti ci ojowa gidɛn ci alyo, alaŋ bodo agɔɔn oŋɛ.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Abon zin akananu inoko ɛlɛ ŋinti ŋaan rak abaaku loota o, abaayit baayiz o abon arɔɔŋ Jooi calaŋ een o arɔɔŋ ɛɛti o deer.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Ejeztu ri niiga kaal o gɛr baal gɔɔn agoonu kiyo ɔl o alaŋ atuwe e. Baale gɔɔn agoonu kaal ci gɛr ɔrɔɔt kiyo waaŋzɛt, ki baayinɛt o, ma buk gɔɔn baale avɔ ooginu ki ŋaai ci ɔl oogi iitene o gɔɔn avɔ adiŋdiŋanu niiga joowanɛ ugooc gɛr adilyai.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Inoko zin ɔl o alaŋ atuwe ibiirit nɔɔgɔ ooti giye ci alaŋaan agoonu niiga ki nɔɔgɔ kaal ugeec gɛr gɔɔn agɔɔn o. Gi ci zin gɔɔn amomozuŋ niigi igeet o nɛɛn.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Bar zin tiŋeere ŋaan avɔ aduwak niigi kaal ugeec gɛr agɔɔn Jook o areyi ka kapak ɔl dook o adaai kibeen o arogi buk.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Gi zin baal akɔ uuwayɛkɛ Yesu zɔɔz o Joowo buk ɔl o adaayitɔ e nɛɛn. Apayewun zin Jooi eleeti ugeec daayiz kiyo buk ɔl dook o. Maje voŋizowa ugeec ka korogit kiyo buk arogi Jooi o.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Izi zin inoko looc dican ajɔn. Egenyit zin! Agamit eleeti! Iziti vililɛ ŋaryiinta!
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Gi ci zin adiŋdiŋ ɔrɔɔt kujuk gɔnɔgi dook ce. Abon areezonu niiga dook ɔrɔɔt, eeci rɛɛzɔnɛt abuŋ oŋɛ ci meel gɛr.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Atala gɔɔn gonogu ceezine ugooc kɔkɔm cocobɔn.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Anyek Jooi eet co gɔɔn ŋaatunooŋ liŋliŋɔn cin. Abon zin niiga dook liŋliŋonte nico atiritu gonogu.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Ma ɛɛti ci uuwak, abon uuwak zɔɔz o Joowo juruŋ. Maje ɛɛti ci atirit gɔnɔgi, abon atirit niini nɔɔgɔ dɔyize o anyek Jooi nɔɔnɔ dook. Utuguz nɔkɔ ka katanaazɔ ɔl Jook kaale dook ŋaaten Yesu Kiristo o anyak titinyɔn been dɔyiz nɔkɔ been nɛɛn. Nɔɔnɔ nɛɛn.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Laŋotigan o kareezuŋ, má anyeku keteede biyeta kaale ci gɛr acinanuŋ igeet noko. Bar abon agawanu niiga nɔɔgɔ, eeci kaal nici ŋɛdɛt avunakuŋ igeet.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Bar zin ataltɔ giye o ozoltu niiga ki Kiristo piryakzɛt onin, ka buk ataltɔ tiŋeere iitene ci ayelzan niini titinyonte onin e.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Mã amomozuŋ ɔl giye o eeginu niiga nuyak ci Kiristo, ataltɔ labak, eeci gi nici ayelza gi o aavɛ Vɔŋizi o Joowo adiŋdiŋ ŋaatunooŋ.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Alaŋ aganɔ ŋaati ajowanu niiga piryakzɛt giye ci aruku ɔl kadaayitɔ, karabɔŋ agorzinu, karabɔŋ amonyu ɔl, karabɔŋ aŋozoneku zoozok culu.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Bar mã apirnanu giye o anuyu niiga Yesu, má anyaku alyaan been nɛɛn. Bar anycek Jook zany ka kagaac ɔl niiga anuyu Yesu didi.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Inoko zin nici iiten ci acinanet Jooi ageet o katuwe kaale o apirnanet. Mazi yo mã akanai piryakzɛt ɔɔwa ŋaatinai o, ma tiŋeere ole o alaŋ atuwe abil ku? Bar kanɛ gɛrzɛ tiŋeere ɔrɔɔt ŋaatineeŋ.
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Azi waragɛ o Joowo nɛ, “Yo mã aboca ɔl o abon loota ŋina, ma ɛɛla Jooi nɔɔgɔ ŋaati miliny tɛr o, mazin bar katin abil ku ole o oŋenu alaŋ atuwe?”
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Mazin ɔl o apirna eo arɔɔŋi Jooi, abon niigi amɛna agɔɔn kaal o abon nɔkɔ labak, ma abon anyek niigi eleeti ugeecik dook Jook baal ɛɛnyca nɔɔgɔ ka kozooti niini nɔɔgɔ ebaal atɛrkɛdɛki e.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.