1 Pedro 4

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mazin giye o iiya ipirai Kiristo alye onin ŋaatinai, abon buk igeet adoŋnuŋ zinzeeti gidɛnta nɔkɔ, eeci ɛɛti ci ojowa gidɛn ci alyo, alaŋ bodo agɔɔn oŋɛ.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Abon zin akananu inoko ɛlɛ ŋinti ŋaan rak abaaku loota o, abaayit baayiz o abon arɔɔŋ Jooi calaŋ een o arɔɔŋ ɛɛti o deer.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ejeztu ri niiga kaal o gɛr baal gɔɔn agoonu kiyo ɔl o alaŋ atuwe e. Baale gɔɔn agoonu kaal ci gɛr ɔrɔɔt kiyo waaŋzɛt, ki baayinɛt o, ma buk gɔɔn baale avɔ ooginu ki ŋaai ci ɔl oogi iitene o gɔɔn avɔ adiŋdiŋanu niiga joowanɛ ugooc gɛr adilyai.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Inoko zin ɔl o alaŋ atuwe ibiirit nɔɔgɔ ooti giye ci alaŋaan agoonu niiga ki nɔɔgɔ kaal ugeec gɛr gɔɔn agɔɔn o. Gi ci zin gɔɔn amomozuŋ niigi igeet o nɛɛn.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Bar zin tiŋeere ŋaan avɔ aduwak niigi kaal ugeec gɛr agɔɔn Jook o areyi ka kapak ɔl dook o adaai kibeen o arogi buk.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Gi zin baal akɔ uuwayɛkɛ Yesu zɔɔz o Joowo buk ɔl o adaayitɔ e nɛɛn. Apayewun zin Jooi eleeti ugeec daayiz kiyo buk ɔl dook o. Maje voŋizowa ugeec ka korogit kiyo buk arogi Jooi o.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Izi zin inoko looc dican ajɔn. Egenyit zin! Agamit eleeti! Iziti vililɛ ŋaryiinta!
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Gi ci zin adiŋdiŋ ɔrɔɔt kujuk gɔnɔgi dook ce. Abon areezonu niiga dook ɔrɔɔt, eeci rɛɛzɔnɛt abuŋ oŋɛ ci meel gɛr.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Atala gɔɔn gonogu ceezine ugooc kɔkɔm cocobɔn.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Anyek Jooi eet co gɔɔn ŋaatunooŋ liŋliŋɔn cin. Abon zin niiga dook liŋliŋonte nico atiritu gonogu.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ma ɛɛti ci uuwak, abon uuwak zɔɔz o Joowo juruŋ. Maje ɛɛti ci atirit gɔnɔgi, abon atirit niini nɔɔgɔ dɔyize o anyek Jooi nɔɔnɔ dook. Utuguz nɔkɔ ka katanaazɔ ɔl Jook kaale dook ŋaaten Yesu Kiristo o anyak titinyɔn been dɔyiz nɔkɔ been nɛɛn. Nɔɔnɔ nɛɛn.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Laŋotigan o kareezuŋ, má anyeku keteede biyeta kaale ci gɛr acinanuŋ igeet noko. Bar abon agawanu niiga nɔɔgɔ, eeci kaal nici ŋɛdɛt avunakuŋ igeet.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Bar zin ataltɔ giye o ozoltu niiga ki Kiristo piryakzɛt onin, ka buk ataltɔ tiŋeere iitene ci ayelzan niini titinyonte onin e.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Mã amomozuŋ ɔl giye o eeginu niiga nuyak ci Kiristo, ataltɔ labak, eeci gi nici ayelza gi o aavɛ Vɔŋizi o Joowo adiŋdiŋ ŋaatunooŋ.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Alaŋ aganɔ ŋaati ajowanu niiga piryakzɛt giye ci aruku ɔl kadaayitɔ, karabɔŋ agorzinu, karabɔŋ amonyu ɔl, karabɔŋ aŋozoneku zoozok culu.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Bar mã apirnanu giye o anuyu niiga Yesu, má anyaku alyaan been nɛɛn. Bar anycek Jook zany ka kagaac ɔl niiga anuyu Yesu didi.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Inoko zin nici iiten ci acinanet Jooi ageet o katuwe kaale o apirnanet. Mazi yo mã akanai piryakzɛt ɔɔwa ŋaatinai o, ma tiŋeere ole o alaŋ atuwe abil ku? Bar kanɛ gɛrzɛ tiŋeere ɔrɔɔt ŋaatineeŋ.
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Azi waragɛ o Joowo nɛ, “Yo mã aboca ɔl o abon loota ŋina, ma ɛɛla Jooi nɔɔgɔ ŋaati miliny tɛr o, mazin bar katin abil ku ole o oŋenu alaŋ atuwe?”
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Mazin ɔl o apirna eo arɔɔŋi Jooi, abon niigi amɛna agɔɔn kaal o abon nɔkɔ labak, ma abon anyek niigi eleeti ugeecik dook Jook baal ɛɛnyca nɔɔgɔ ka kozooti niini nɔɔgɔ ebaal atɛrkɛdɛki e.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.