1 Pedro 3
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVT
1 Zin buk gole nico niiga ŋaai abon aŋolinu eet ugooc, ka mayo nuun tɛ ogɛn ŋaatineeŋ alaŋ atuwe, ka anyaaktak niiga nɔɔgɔ Jook kaale o abon acin agoonu niiga kɔkɔm zɔɔz ci appe aduwaku.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Mã agoonu nɔkɔ, atuwe koca niigi giye o acinuŋ igeet agoonu kaal ci abon iziti didi ŋaai o arocai, ma aŋolinu Jook.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Má aricanu linat o eleeti bitaalu gole ci abuwenu, karabɔŋ een kalbene ci acabeku, karabɔŋ een rumanene ci aborceku.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Bar abon ayelizai linati unooŋ abil kodot zinzeeti ugooc bonata ki jayinta been zinzeeti laliza. Ma linati nici adiŋdiŋ ɔrɔɔt ɛlɛ ŋume o Joowo.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Eeci baale ŋaai o abon baal atu Jook e anyek eleeti ugeec kitiliza gole nico, ma aŋole niigi eet ugeec.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Baale ŋaa o kazi Sara agɔɔn nɔkɔ. Aŋole niini eet onin kazi Ibrayim, ma awo nɔɔnɔ kizi manyi cin. Zin buk mã agoonu niiga kaal ci abon kɔkɔm ŋoliin, eeltu koca buk niiga kiyo baale Sara e.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Zin buk niiga eeta abon abaaku ki ŋaai cugoocok juruŋ rɛɛzɔnta. Abon agayu niiga ŋaai kaal ci akɔm dɔyiz. Zin giye nico abon buk agoonu nɔɔgɔ juruŋ, eeci tiŋeere avɔ ajowanu niiga ki nɔɔgɔ buk rogɛt o abil been nɛɛn Joowa. Utuguz nɔkɔ ka ŋaryiin unooŋ kiziiyɛ.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Inoko zin bodo kanekuŋ nɛ, Igeet dook abon adowinuŋ zɔɔz cunooŋ zinzeetinɛ. Abon awucnekuŋ igeet ɔl ogɛn. Ɛrɛɛztɔ niiga dook kiyo dɔl o ŋaao o. Ititinycɔ niiga dook.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Mã agoonekuŋ ɛɛti igeet gi ci gɛr, má acacanu. Buk mã adomnyuŋ ɛɛti oman igeet, má acacanu. Bar abaliyek niiga nɔɔnɔ otok ci abon mayuwɛnta, eeci agayu niiga mayuwɛnɛt laadun gi baal aterkedekuŋ Jooi igeet ka kanyuŋ iiten baal awuyuŋ igeet e nɛɛn.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Kiyo azi waragɛ o Joowo nɛ, “Ma ɛɛti ci arɔɔŋ rogɛt ci abon, ma arɔɔŋ kabaak yaak iinya dook nɔkɔ, abon agam niini aat onin calaŋ azɔɔz kaal ci gɛr, ma alaŋ aduwa vɔlɔŋ.
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Abon adɛwa niini ɛlɛ kaale o gɛr, ma agɔɔn kaal ci abon. Ma abon abaak niini kibeen ɔl dook ganɔnta tup nɔkɔ.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Eeci Jooi agɛlɛm ɔl o agɔɔn kaal o abon, ma azii ŋaryiin uneeŋ. Maje bar ɔl o gɔɔn agɔɔn kaal o gɛr, abor Jooi nɔɔgɔ ɔrɔɔt.”
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Mã agoonu niiga kaal ci abon, agoonekuŋ zin koca bodo igeet gi ci gɛr ŋɛnɛ?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Bar zin mayo nuun apirnanuŋ ɔl ŋaati abaaku baayiz ci abon, amayukuŋ koca Jooi igeet. Zin giye nico má aŋolinu ɔl ci deer o been nɛɛn, ma anyeku zinzeeti kitiranyit.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Bar idiŋdiŋanit Manyitinai Kiristo zinzeetine ugoocok dook anycek nɔɔnɔ kizi Manyi unooŋ nɛɛn. Iziti zin vilile ka ma ajinuŋ ɛɛti oman igeet kɛŋ ci tuwɛn cunooŋ o, ka oobtek niiga nɔɔnɔ juruŋ zinzeetine ci alal.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Oobtek nɔɔnɔ zinzeetine ci abon atibez. Anycek zin niiga zinzeeti cugoocok o kobonta ka ɔl o gɔɔn azoozuŋ igeet gɛrzɛ ŋaaten Yesu Kiristo ka kanyayit alyaan kaale cigeec gɔɔn azoozuŋ niigi igeet gɛrzɛ gaga o.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Eeci matɛ arooŋnyuŋ Jooi igeet ipirta, abon apirnanu ŋaati agoonu kaal ci abon, alaŋ een ŋaati agoonu kaal ci gɛr.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Eeci Kiristo iiya ipira ŋaatunooŋ. Ma adaak niini lak codoi ṯɔr nɔkɔ oŋene ugooc. Niini eet ci abon, ma iiya adaak ŋaaten igeet ɔl o izitu niiga ɔl ci Joowo. Uruwe niini baale kadaak, ma bar bodo itiŋawi Jooi vɔŋiz onin daayiza.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Ma ook niini vɔŋize onin, ma akɔ uuwayek zɔɔz o Joowo miniŋ o acabje loowe o miniŋu tɔdɔwai eecitɔ.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Ma miniŋa nici ɔl baal abor Jook iinyaye baal ɛɛnycanɛ ɛɛti o kazi Nowa kavool o liilu appe e nɛɛn. Ma waanice arɛ Jooi nɔɔgɔ zinize ci alal ka waan kabadit niigi mony oŋene ugeec, bar ŋaan kutuyɔ. Otodot zin waanice tawani ɔl dook, ma arogi ɔl ceen turge nɔkɔ.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Ma tawani nica riritɔn ci ayelza oonyɛn ci inoko aruguzuŋ igeet noko. Ma oonyɛn nici alaŋ ka kaara oŋɛ, bar olla terkediin ci kanyekɛ naaga eleeti Jook ka kanyet niini ageet zinzeeti ci abon. Korogit zin naaga giye o itiŋawi Yesu Kiristo daayiza.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Yesu nɛɛn o ook tamma, ma inoko o aavi niini aziite o Joowo azo. Ma abal toonnyak o tammo been alaat o tammu tadenu dook.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.