1 Pedro 3
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVI
1 Zin buk gole nico niiga ŋaai abon aŋolinu eet ugooc, ka mayo nuun tɛ ogɛn ŋaatineeŋ alaŋ atuwe, ka anyaaktak niiga nɔɔgɔ Jook kaale o abon acin agoonu niiga kɔkɔm zɔɔz ci appe aduwaku.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Mã agoonu nɔkɔ, atuwe koca niigi giye o acinuŋ igeet agoonu kaal ci abon iziti didi ŋaai o arocai, ma aŋolinu Jook.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Má aricanu linat o eleeti bitaalu gole ci abuwenu, karabɔŋ een kalbene ci acabeku, karabɔŋ een rumanene ci aborceku.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Bar abon ayelizai linati unooŋ abil kodot zinzeeti ugooc bonata ki jayinta been zinzeeti laliza. Ma linati nici adiŋdiŋ ɔrɔɔt ɛlɛ ŋume o Joowo.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Eeci baale ŋaai o abon baal atu Jook e anyek eleeti ugeec kitiliza gole nico, ma aŋole niigi eet ugeec.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Baale ŋaa o kazi Sara agɔɔn nɔkɔ. Aŋole niini eet onin kazi Ibrayim, ma awo nɔɔnɔ kizi manyi cin. Zin buk mã agoonu niiga kaal ci abon kɔkɔm ŋoliin, eeltu koca buk niiga kiyo baale Sara e.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Zin buk niiga eeta abon abaaku ki ŋaai cugoocok juruŋ rɛɛzɔnta. Abon agayu niiga ŋaai kaal ci akɔm dɔyiz. Zin giye nico abon buk agoonu nɔɔgɔ juruŋ, eeci tiŋeere avɔ ajowanu niiga ki nɔɔgɔ buk rogɛt o abil been nɛɛn Joowa. Utuguz nɔkɔ ka ŋaryiin unooŋ kiziiyɛ.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Inoko zin bodo kanekuŋ nɛ, Igeet dook abon adowinuŋ zɔɔz cunooŋ zinzeetinɛ. Abon awucnekuŋ igeet ɔl ogɛn. Ɛrɛɛztɔ niiga dook kiyo dɔl o ŋaao o. Ititinycɔ niiga dook.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Mã agoonekuŋ ɛɛti igeet gi ci gɛr, má acacanu. Buk mã adomnyuŋ ɛɛti oman igeet, má acacanu. Bar abaliyek niiga nɔɔnɔ otok ci abon mayuwɛnta, eeci agayu niiga mayuwɛnɛt laadun gi baal aterkedekuŋ Jooi igeet ka kanyuŋ iiten baal awuyuŋ igeet e nɛɛn.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Kiyo azi waragɛ o Joowo nɛ, “Ma ɛɛti ci arɔɔŋ rogɛt ci abon, ma arɔɔŋ kabaak yaak iinya dook nɔkɔ, abon agam niini aat onin calaŋ azɔɔz kaal ci gɛr, ma alaŋ aduwa vɔlɔŋ.
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Abon adɛwa niini ɛlɛ kaale o gɛr, ma agɔɔn kaal ci abon. Ma abon abaak niini kibeen ɔl dook ganɔnta tup nɔkɔ.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Eeci Jooi agɛlɛm ɔl o agɔɔn kaal o abon, ma azii ŋaryiin uneeŋ. Maje bar ɔl o gɔɔn agɔɔn kaal o gɛr, abor Jooi nɔɔgɔ ɔrɔɔt.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Mã agoonu niiga kaal ci abon, agoonekuŋ zin koca bodo igeet gi ci gɛr ŋɛnɛ?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Bar zin mayo nuun apirnanuŋ ɔl ŋaati abaaku baayiz ci abon, amayukuŋ koca Jooi igeet. Zin giye nico má aŋolinu ɔl ci deer o been nɛɛn, ma anyeku zinzeeti kitiranyit.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Bar idiŋdiŋanit Manyitinai Kiristo zinzeetine ugoocok dook anycek nɔɔnɔ kizi Manyi unooŋ nɛɛn. Iziti zin vilile ka ma ajinuŋ ɛɛti oman igeet kɛŋ ci tuwɛn cunooŋ o, ka oobtek niiga nɔɔnɔ juruŋ zinzeetine ci alal.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Oobtek nɔɔnɔ zinzeetine ci abon atibez. Anycek zin niiga zinzeeti cugoocok o kobonta ka ɔl o gɔɔn azoozuŋ igeet gɛrzɛ ŋaaten Yesu Kiristo ka kanyayit alyaan kaale cigeec gɔɔn azoozuŋ niigi igeet gɛrzɛ gaga o.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Eeci matɛ arooŋnyuŋ Jooi igeet ipirta, abon apirnanu ŋaati agoonu kaal ci abon, alaŋ een ŋaati agoonu kaal ci gɛr.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Eeci Kiristo iiya ipira ŋaatunooŋ. Ma adaak niini lak codoi ṯɔr nɔkɔ oŋene ugooc. Niini eet ci abon, ma iiya adaak ŋaaten igeet ɔl o izitu niiga ɔl ci Joowo. Uruwe niini baale kadaak, ma bar bodo itiŋawi Jooi vɔŋiz onin daayiza.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Ma ook niini vɔŋize onin, ma akɔ uuwayek zɔɔz o Joowo miniŋ o acabje loowe o miniŋu tɔdɔwai eecitɔ.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Ma miniŋa nici ɔl baal abor Jook iinyaye baal ɛɛnycanɛ ɛɛti o kazi Nowa kavool o liilu appe e nɛɛn. Ma waanice arɛ Jooi nɔɔgɔ zinize ci alal ka waan kabadit niigi mony oŋene ugeec, bar ŋaan kutuyɔ. Otodot zin waanice tawani ɔl dook, ma arogi ɔl ceen turge nɔkɔ.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Ma tawani nica riritɔn ci ayelza oonyɛn ci inoko aruguzuŋ igeet noko. Ma oonyɛn nici alaŋ ka kaara oŋɛ, bar olla terkediin ci kanyekɛ naaga eleeti Jook ka kanyet niini ageet zinzeeti ci abon. Korogit zin naaga giye o itiŋawi Yesu Kiristo daayiza.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Yesu nɛɛn o ook tamma, ma inoko o aavi niini aziite o Joowo azo. Ma abal toonnyak o tammo been alaat o tammu tadenu dook.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.