1 Pedro 3
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NAA
1 Zin buk gole nico niiga ŋaai abon aŋolinu eet ugooc, ka mayo nuun tɛ ogɛn ŋaatineeŋ alaŋ atuwe, ka anyaaktak niiga nɔɔgɔ Jook kaale o abon acin agoonu niiga kɔkɔm zɔɔz ci appe aduwaku.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Mã agoonu nɔkɔ, atuwe koca niigi giye o acinuŋ igeet agoonu kaal ci abon iziti didi ŋaai o arocai, ma aŋolinu Jook.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Má aricanu linat o eleeti bitaalu gole ci abuwenu, karabɔŋ een kalbene ci acabeku, karabɔŋ een rumanene ci aborceku.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Bar abon ayelizai linati unooŋ abil kodot zinzeeti ugooc bonata ki jayinta been zinzeeti laliza. Ma linati nici adiŋdiŋ ɔrɔɔt ɛlɛ ŋume o Joowo.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Eeci baale ŋaai o abon baal atu Jook e anyek eleeti ugeec kitiliza gole nico, ma aŋole niigi eet ugeec.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Baale ŋaa o kazi Sara agɔɔn nɔkɔ. Aŋole niini eet onin kazi Ibrayim, ma awo nɔɔnɔ kizi manyi cin. Zin buk mã agoonu niiga kaal ci abon kɔkɔm ŋoliin, eeltu koca buk niiga kiyo baale Sara e.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Zin buk niiga eeta abon abaaku ki ŋaai cugoocok juruŋ rɛɛzɔnta. Abon agayu niiga ŋaai kaal ci akɔm dɔyiz. Zin giye nico abon buk agoonu nɔɔgɔ juruŋ, eeci tiŋeere avɔ ajowanu niiga ki nɔɔgɔ buk rogɛt o abil been nɛɛn Joowa. Utuguz nɔkɔ ka ŋaryiin unooŋ kiziiyɛ.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Inoko zin bodo kanekuŋ nɛ, Igeet dook abon adowinuŋ zɔɔz cunooŋ zinzeetinɛ. Abon awucnekuŋ igeet ɔl ogɛn. Ɛrɛɛztɔ niiga dook kiyo dɔl o ŋaao o. Ititinycɔ niiga dook.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Mã agoonekuŋ ɛɛti igeet gi ci gɛr, má acacanu. Buk mã adomnyuŋ ɛɛti oman igeet, má acacanu. Bar abaliyek niiga nɔɔnɔ otok ci abon mayuwɛnta, eeci agayu niiga mayuwɛnɛt laadun gi baal aterkedekuŋ Jooi igeet ka kanyuŋ iiten baal awuyuŋ igeet e nɛɛn.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Kiyo azi waragɛ o Joowo nɛ, “Ma ɛɛti ci arɔɔŋ rogɛt ci abon, ma arɔɔŋ kabaak yaak iinya dook nɔkɔ, abon agam niini aat onin calaŋ azɔɔz kaal ci gɛr, ma alaŋ aduwa vɔlɔŋ.
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Abon adɛwa niini ɛlɛ kaale o gɛr, ma agɔɔn kaal ci abon. Ma abon abaak niini kibeen ɔl dook ganɔnta tup nɔkɔ.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Eeci Jooi agɛlɛm ɔl o agɔɔn kaal o abon, ma azii ŋaryiin uneeŋ. Maje bar ɔl o gɔɔn agɔɔn kaal o gɛr, abor Jooi nɔɔgɔ ɔrɔɔt.”
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Mã agoonu niiga kaal ci abon, agoonekuŋ zin koca bodo igeet gi ci gɛr ŋɛnɛ?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Bar zin mayo nuun apirnanuŋ ɔl ŋaati abaaku baayiz ci abon, amayukuŋ koca Jooi igeet. Zin giye nico má aŋolinu ɔl ci deer o been nɛɛn, ma anyeku zinzeeti kitiranyit.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Bar idiŋdiŋanit Manyitinai Kiristo zinzeetine ugoocok dook anycek nɔɔnɔ kizi Manyi unooŋ nɛɛn. Iziti zin vilile ka ma ajinuŋ ɛɛti oman igeet kɛŋ ci tuwɛn cunooŋ o, ka oobtek niiga nɔɔnɔ juruŋ zinzeetine ci alal.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Oobtek nɔɔnɔ zinzeetine ci abon atibez. Anycek zin niiga zinzeeti cugoocok o kobonta ka ɔl o gɔɔn azoozuŋ igeet gɛrzɛ ŋaaten Yesu Kiristo ka kanyayit alyaan kaale cigeec gɔɔn azoozuŋ niigi igeet gɛrzɛ gaga o.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Eeci matɛ arooŋnyuŋ Jooi igeet ipirta, abon apirnanu ŋaati agoonu kaal ci abon, alaŋ een ŋaati agoonu kaal ci gɛr.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Eeci Kiristo iiya ipira ŋaatunooŋ. Ma adaak niini lak codoi ṯɔr nɔkɔ oŋene ugooc. Niini eet ci abon, ma iiya adaak ŋaaten igeet ɔl o izitu niiga ɔl ci Joowo. Uruwe niini baale kadaak, ma bar bodo itiŋawi Jooi vɔŋiz onin daayiza.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ma ook niini vɔŋize onin, ma akɔ uuwayek zɔɔz o Joowo miniŋ o acabje loowe o miniŋu tɔdɔwai eecitɔ.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ma miniŋa nici ɔl baal abor Jook iinyaye baal ɛɛnycanɛ ɛɛti o kazi Nowa kavool o liilu appe e nɛɛn. Ma waanice arɛ Jooi nɔɔgɔ zinize ci alal ka waan kabadit niigi mony oŋene ugeec, bar ŋaan kutuyɔ. Otodot zin waanice tawani ɔl dook, ma arogi ɔl ceen turge nɔkɔ.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Ma tawani nica riritɔn ci ayelza oonyɛn ci inoko aruguzuŋ igeet noko. Ma oonyɛn nici alaŋ ka kaara oŋɛ, bar olla terkediin ci kanyekɛ naaga eleeti Jook ka kanyet niini ageet zinzeeti ci abon. Korogit zin naaga giye o itiŋawi Yesu Kiristo daayiza.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Yesu nɛɛn o ook tamma, ma inoko o aavi niini aziite o Joowo azo. Ma abal toonnyak o tammo been alaat o tammu tadenu dook.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.