1 Pedro 3
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARIB
1 Zin buk gole nico niiga ŋaai abon aŋolinu eet ugooc, ka mayo nuun tɛ ogɛn ŋaatineeŋ alaŋ atuwe, ka anyaaktak niiga nɔɔgɔ Jook kaale o abon acin agoonu niiga kɔkɔm zɔɔz ci appe aduwaku.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Mã agoonu nɔkɔ, atuwe koca niigi giye o acinuŋ igeet agoonu kaal ci abon iziti didi ŋaai o arocai, ma aŋolinu Jook.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Má aricanu linat o eleeti bitaalu gole ci abuwenu, karabɔŋ een kalbene ci acabeku, karabɔŋ een rumanene ci aborceku.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Bar abon ayelizai linati unooŋ abil kodot zinzeeti ugooc bonata ki jayinta been zinzeeti laliza. Ma linati nici adiŋdiŋ ɔrɔɔt ɛlɛ ŋume o Joowo.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Eeci baale ŋaai o abon baal atu Jook e anyek eleeti ugeec kitiliza gole nico, ma aŋole niigi eet ugeec.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Baale ŋaa o kazi Sara agɔɔn nɔkɔ. Aŋole niini eet onin kazi Ibrayim, ma awo nɔɔnɔ kizi manyi cin. Zin buk mã agoonu niiga kaal ci abon kɔkɔm ŋoliin, eeltu koca buk niiga kiyo baale Sara e.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Zin buk niiga eeta abon abaaku ki ŋaai cugoocok juruŋ rɛɛzɔnta. Abon agayu niiga ŋaai kaal ci akɔm dɔyiz. Zin giye nico abon buk agoonu nɔɔgɔ juruŋ, eeci tiŋeere avɔ ajowanu niiga ki nɔɔgɔ buk rogɛt o abil been nɛɛn Joowa. Utuguz nɔkɔ ka ŋaryiin unooŋ kiziiyɛ.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Inoko zin bodo kanekuŋ nɛ, Igeet dook abon adowinuŋ zɔɔz cunooŋ zinzeetinɛ. Abon awucnekuŋ igeet ɔl ogɛn. Ɛrɛɛztɔ niiga dook kiyo dɔl o ŋaao o. Ititinycɔ niiga dook.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Mã agoonekuŋ ɛɛti igeet gi ci gɛr, má acacanu. Buk mã adomnyuŋ ɛɛti oman igeet, má acacanu. Bar abaliyek niiga nɔɔnɔ otok ci abon mayuwɛnta, eeci agayu niiga mayuwɛnɛt laadun gi baal aterkedekuŋ Jooi igeet ka kanyuŋ iiten baal awuyuŋ igeet e nɛɛn.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Kiyo azi waragɛ o Joowo nɛ, “Ma ɛɛti ci arɔɔŋ rogɛt ci abon, ma arɔɔŋ kabaak yaak iinya dook nɔkɔ, abon agam niini aat onin calaŋ azɔɔz kaal ci gɛr, ma alaŋ aduwa vɔlɔŋ.
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Abon adɛwa niini ɛlɛ kaale o gɛr, ma agɔɔn kaal ci abon. Ma abon abaak niini kibeen ɔl dook ganɔnta tup nɔkɔ.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Eeci Jooi agɛlɛm ɔl o agɔɔn kaal o abon, ma azii ŋaryiin uneeŋ. Maje bar ɔl o gɔɔn agɔɔn kaal o gɛr, abor Jooi nɔɔgɔ ɔrɔɔt.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Mã agoonu niiga kaal ci abon, agoonekuŋ zin koca bodo igeet gi ci gɛr ŋɛnɛ?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Bar zin mayo nuun apirnanuŋ ɔl ŋaati abaaku baayiz ci abon, amayukuŋ koca Jooi igeet. Zin giye nico má aŋolinu ɔl ci deer o been nɛɛn, ma anyeku zinzeeti kitiranyit.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Bar idiŋdiŋanit Manyitinai Kiristo zinzeetine ugoocok dook anycek nɔɔnɔ kizi Manyi unooŋ nɛɛn. Iziti zin vilile ka ma ajinuŋ ɛɛti oman igeet kɛŋ ci tuwɛn cunooŋ o, ka oobtek niiga nɔɔnɔ juruŋ zinzeetine ci alal.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Oobtek nɔɔnɔ zinzeetine ci abon atibez. Anycek zin niiga zinzeeti cugoocok o kobonta ka ɔl o gɔɔn azoozuŋ igeet gɛrzɛ ŋaaten Yesu Kiristo ka kanyayit alyaan kaale cigeec gɔɔn azoozuŋ niigi igeet gɛrzɛ gaga o.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Eeci matɛ arooŋnyuŋ Jooi igeet ipirta, abon apirnanu ŋaati agoonu kaal ci abon, alaŋ een ŋaati agoonu kaal ci gɛr.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Eeci Kiristo iiya ipira ŋaatunooŋ. Ma adaak niini lak codoi ṯɔr nɔkɔ oŋene ugooc. Niini eet ci abon, ma iiya adaak ŋaaten igeet ɔl o izitu niiga ɔl ci Joowo. Uruwe niini baale kadaak, ma bar bodo itiŋawi Jooi vɔŋiz onin daayiza.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Ma ook niini vɔŋize onin, ma akɔ uuwayek zɔɔz o Joowo miniŋ o acabje loowe o miniŋu tɔdɔwai eecitɔ.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ma miniŋa nici ɔl baal abor Jook iinyaye baal ɛɛnycanɛ ɛɛti o kazi Nowa kavool o liilu appe e nɛɛn. Ma waanice arɛ Jooi nɔɔgɔ zinize ci alal ka waan kabadit niigi mony oŋene ugeec, bar ŋaan kutuyɔ. Otodot zin waanice tawani ɔl dook, ma arogi ɔl ceen turge nɔkɔ.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Ma tawani nica riritɔn ci ayelza oonyɛn ci inoko aruguzuŋ igeet noko. Ma oonyɛn nici alaŋ ka kaara oŋɛ, bar olla terkediin ci kanyekɛ naaga eleeti Jook ka kanyet niini ageet zinzeeti ci abon. Korogit zin naaga giye o itiŋawi Yesu Kiristo daayiza.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Yesu nɛɛn o ook tamma, ma inoko o aavi niini aziite o Joowo azo. Ma abal toonnyak o tammo been alaat o tammu tadenu dook.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.