1 Pedro 2

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Abon uuŋnu kaal o gɛr dook. Má avoloŋnyu. Má abuuku eleeti. Má amadiku ɔl. Má amomozu ɔl.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Abon zin iroktanu niiga eleeti ugoocok zooze o Joowo kiyo dɔlya o miliny iroktai iiranɛ juruŋ o, ka zin odoyit tuwɛnta,
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 eeci atartu niiga bonat o Manyi.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Ivitak zin niiga Manyi o rogeto. Nɔɔnɔ nɛɛn o atobɔ ki bɛ o titiny baal abor ɔl, ma anyek kizi gi ci labak e. Bar zin Jooi ɛŋɛra nɔɔnɔ, eeci niini titiny ɔrɔɔt ŋaatin.
4 — ausente —
5 Eelnu zin buk niiga rogete unooŋ kiyo biyɛn o. Abon zin ɛɛnycai ceez o Joowo vɔŋizo ŋaatunooŋ. Ɛŋɛrawuŋ Jooi igeeta iziti gabara cigin titiny ka anycek niiga nɔɔnɔ kaal o abon zinzeetinu o agamnyai ŋaatin gole o Yesu Kiristo.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Kayabzei naana Yesu bɛ ci titiny o, eeci azi waragɛwi o Joowo nɛ, “Inoko kareya kutur onan kazi Ziyɔn bɛ ci titiny ɔrɔɔt ci kaŋɛra naana. Ma ɛɛti ci ano nɔɔnɔ, ajowa didi niini kaal o katerkedei naana ɔl.”
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Ma bɛ nici titiny ɔrɔɔt ŋaatunooŋ igeet o atuyu nɔɔnɔ. Maje bar ole o alaŋ atuwe atobɔ niigi ki ɔl o eenycinto abor bɛ o titiny kujuk gɔnɔgi.
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Ma bodo Yesu buk atobɔ niini ki bɛ o titiny adir ɔl kuruyit looc kiyo aduyai waragewe o Joowo o. Adiri o, eeci abor niigi zɔɔz o Joowo. Nicini zin zɔɔz cineeŋ doon, ma anyaak niigi eleeti payiin ci gɛr Joowa.
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Bar zin niiga izitu bor ci ɛŋɛrawuŋ Jooi, ma eeginu gabara ci Joowo taabinto. Ma eeginu ɔl cigin abon. Aŋerawuŋ niini igeet ka uduktak ɔl dook liŋliŋɔn onin atɛɛt ɔl biye. Utuwawuŋ niini igeet muura ka ivitak vooritin onin adikir ɔrɔɔt.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Baale laadun alaŋ eeginu ɔl ci Joowo, bar zin inoko o izitu ɔl cigin. Baale laadun ŋaan ojokta dɛtɛn o Joowo, bar zin inoko ojoktawu dɛtɛn onin.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Laŋotigan, inoko niiga eelnu loota ŋina kiyo kernowa o. Kilalekuŋ zin igeet ka edeya eleeti oŋene o rɛɛcanzetu o gɔɔn uulal zinzeeti ugooc tup.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Utuguz niiga kaal ci abon ole o alaŋ atuwe, ka ma nuun tɛ aŋomotuŋ niigi igeet gɛrzɛ, acin bodo niigi kaal o abon agoonu niiga, ka katanaazɔ tiŋeere niigi Jook iitene ci atuwɛn e.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Mazin giye o areezu niiga Manyi, otoŋole alaat o loocu ŋina. Otoŋole alaan o Rom adikir kujuk gɔnɔgi dook.
13 — ausente —
14 Buk otoŋole alaat o gɔɔn itoon niini kɔɔt kapaktek gerzitin ɔl o gɔɔn agɔɔn kaal o gɛr, ma adizkek ɔl o abon.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Gi o zin arɔɔŋ Jooi nɛɛn ce. Arooŋnyuŋ Jooi igeet utuguz kaal ci abon ɔla ka mã anyak ɔl ci tarbal azoozuŋ igeet gɛrzɛ, ka keyelizyai tarbalzɛt cineeŋ o.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Abaayit zin labak, bar zin má anyeku baayiz labak cunooŋ o koyuŋ gole ci oŋecu. Bar abaayit niiga iziti ɔl ci Joowo didi.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Ititinyit ɔl dook. Ereezit gonogu o atuwe. Ɔtɔŋɔltɛ Jook. Ititinyit alaan o Rom adikir.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Ma niiga ɔl o eeginu gabara abon aŋolinu alaat ugooc. Má bar adiŋdiŋanu alaat o abon doon, bar idiŋdiŋanit buk alaat o gɛr avaraciz giye o aŋolinu niiga Kiristo.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Mã amezu kaal ci agiduŋ ɔl igeet giye o aŋolin zinzeeti ugooc Jook, amayukuŋ koca Jooi igeet.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Buk mã amezu piryakzɛt ŋaati agoonu kaal ci abon, amayukuŋ koca Jooi igeet. Mazi bar agiduŋ ɔl igeet giye ci agoonu kaal ci gɛr, aganonu koca niiga ki gidɛn labak.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Awuyuŋ Jooi o ka ivita ipirta gole onin, eeci buk Kiristo iiya ipira ŋaatunooŋ. Eyeleyuŋ zin niini igeet gɔl nico ka buk niiga oneec.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Ŋaan kutugu niini oŋec, ma akɔm eet ci iziik nɔɔnɔ ŋaati aduwan vɔlɔŋ.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Baale gɔɔn ma amomoz ɔl nɔɔnɔ, alaŋ niini acaca. Iitene baal apirnanɛ niini e ŋaan kotoborek eet oma nɔŋ. Bar waanice anyek niini ɛlɛ Jook o apak kaal dook juruŋ.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Nɔɔnɔ zin nɛɛn o aarawet ageet oŋɛ ogaac alye onin keete ween talakec ka calaŋ kagɔɔn bodo oŋɛ, bar ka kabaayit naaga baayiz ci abon. Nɔɔnɔ nɛɛn o uruguzuŋ igeet tobene ogin.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Eeci baale eelnu niiga kiyo aza o akoloni o, bar zin inoko abadayu eet o towawiinto ka kiiya kotowawuŋ niini igeet ka kuzuutuŋ.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.