1 Pedro 2

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abon uuŋnu kaal o gɛr dook. Má avoloŋnyu. Má abuuku eleeti. Má amadiku ɔl. Má amomozu ɔl.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Abon zin iroktanu niiga eleeti ugoocok zooze o Joowo kiyo dɔlya o miliny iroktai iiranɛ juruŋ o, ka zin odoyit tuwɛnta,
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 eeci atartu niiga bonat o Manyi.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Ivitak zin niiga Manyi o rogeto. Nɔɔnɔ nɛɛn o atobɔ ki bɛ o titiny baal abor ɔl, ma anyek kizi gi ci labak e. Bar zin Jooi ɛŋɛra nɔɔnɔ, eeci niini titiny ɔrɔɔt ŋaatin.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Eelnu zin buk niiga rogete unooŋ kiyo biyɛn o. Abon zin ɛɛnycai ceez o Joowo vɔŋizo ŋaatunooŋ. Ɛŋɛrawuŋ Jooi igeeta iziti gabara cigin titiny ka anycek niiga nɔɔnɔ kaal o abon zinzeetinu o agamnyai ŋaatin gole o Yesu Kiristo.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Kayabzei naana Yesu bɛ ci titiny o, eeci azi waragɛwi o Joowo nɛ, “Inoko kareya kutur onan kazi Ziyɔn bɛ ci titiny ɔrɔɔt ci kaŋɛra naana. Ma ɛɛti ci ano nɔɔnɔ, ajowa didi niini kaal o katerkedei naana ɔl.”
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Ma bɛ nici titiny ɔrɔɔt ŋaatunooŋ igeet o atuyu nɔɔnɔ. Maje bar ole o alaŋ atuwe atobɔ niigi ki ɔl o eenycinto abor bɛ o titiny kujuk gɔnɔgi.
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Ma bodo Yesu buk atobɔ niini ki bɛ o titiny adir ɔl kuruyit looc kiyo aduyai waragewe o Joowo o. Adiri o, eeci abor niigi zɔɔz o Joowo. Nicini zin zɔɔz cineeŋ doon, ma anyaak niigi eleeti payiin ci gɛr Joowa.
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Bar zin niiga izitu bor ci ɛŋɛrawuŋ Jooi, ma eeginu gabara ci Joowo taabinto. Ma eeginu ɔl cigin abon. Aŋerawuŋ niini igeet ka uduktak ɔl dook liŋliŋɔn onin atɛɛt ɔl biye. Utuwawuŋ niini igeet muura ka ivitak vooritin onin adikir ɔrɔɔt.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Baale laadun alaŋ eeginu ɔl ci Joowo, bar zin inoko o izitu ɔl cigin. Baale laadun ŋaan ojokta dɛtɛn o Joowo, bar zin inoko ojoktawu dɛtɛn onin.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Laŋotigan, inoko niiga eelnu loota ŋina kiyo kernowa o. Kilalekuŋ zin igeet ka edeya eleeti oŋene o rɛɛcanzetu o gɔɔn uulal zinzeeti ugooc tup.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Utuguz niiga kaal ci abon ole o alaŋ atuwe, ka ma nuun tɛ aŋomotuŋ niigi igeet gɛrzɛ, acin bodo niigi kaal o abon agoonu niiga, ka katanaazɔ tiŋeere niigi Jook iitene ci atuwɛn e.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Mazin giye o areezu niiga Manyi, otoŋole alaat o loocu ŋina. Otoŋole alaan o Rom adikir kujuk gɔnɔgi dook.
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 Buk otoŋole alaat o gɔɔn itoon niini kɔɔt kapaktek gerzitin ɔl o gɔɔn agɔɔn kaal o gɛr, ma adizkek ɔl o abon.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Gi o zin arɔɔŋ Jooi nɛɛn ce. Arooŋnyuŋ Jooi igeet utuguz kaal ci abon ɔla ka mã anyak ɔl ci tarbal azoozuŋ igeet gɛrzɛ, ka keyelizyai tarbalzɛt cineeŋ o.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Abaayit zin labak, bar zin má anyeku baayiz labak cunooŋ o koyuŋ gole ci oŋecu. Bar abaayit niiga iziti ɔl ci Joowo didi.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Ititinyit ɔl dook. Ereezit gonogu o atuwe. Ɔtɔŋɔltɛ Jook. Ititinyit alaan o Rom adikir.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Ma niiga ɔl o eeginu gabara abon aŋolinu alaat ugooc. Má bar adiŋdiŋanu alaat o abon doon, bar idiŋdiŋanit buk alaat o gɛr avaraciz giye o aŋolinu niiga Kiristo.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Mã amezu kaal ci agiduŋ ɔl igeet giye o aŋolin zinzeeti ugooc Jook, amayukuŋ koca Jooi igeet.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Buk mã amezu piryakzɛt ŋaati agoonu kaal ci abon, amayukuŋ koca Jooi igeet. Mazi bar agiduŋ ɔl igeet giye ci agoonu kaal ci gɛr, aganonu koca niiga ki gidɛn labak.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Awuyuŋ Jooi o ka ivita ipirta gole onin, eeci buk Kiristo iiya ipira ŋaatunooŋ. Eyeleyuŋ zin niini igeet gɔl nico ka buk niiga oneec.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Ŋaan kutugu niini oŋec, ma akɔm eet ci iziik nɔɔnɔ ŋaati aduwan vɔlɔŋ.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Baale gɔɔn ma amomoz ɔl nɔɔnɔ, alaŋ niini acaca. Iitene baal apirnanɛ niini e ŋaan kotoborek eet oma nɔŋ. Bar waanice anyek niini ɛlɛ Jook o apak kaal dook juruŋ.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Nɔɔnɔ zin nɛɛn o aarawet ageet oŋɛ ogaac alye onin keete ween talakec ka calaŋ kagɔɔn bodo oŋɛ, bar ka kabaayit naaga baayiz ci abon. Nɔɔnɔ nɛɛn o uruguzuŋ igeet tobene ogin.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Eeci baale eelnu niiga kiyo aza o akoloni o, bar zin inoko abadayu eet o towawiinto ka kiiya kotowawuŋ niini igeet ka kuzuutuŋ.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.