1 Pedro 2
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARA
1 Abon uuŋnu kaal o gɛr dook. Má avoloŋnyu. Má abuuku eleeti. Má amadiku ɔl. Má amomozu ɔl.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Abon zin iroktanu niiga eleeti ugoocok zooze o Joowo kiyo dɔlya o miliny iroktai iiranɛ juruŋ o, ka zin odoyit tuwɛnta,
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 eeci atartu niiga bonat o Manyi.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Ivitak zin niiga Manyi o rogeto. Nɔɔnɔ nɛɛn o atobɔ ki bɛ o titiny baal abor ɔl, ma anyek kizi gi ci labak e. Bar zin Jooi ɛŋɛra nɔɔnɔ, eeci niini titiny ɔrɔɔt ŋaatin.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Eelnu zin buk niiga rogete unooŋ kiyo biyɛn o. Abon zin ɛɛnycai ceez o Joowo vɔŋizo ŋaatunooŋ. Ɛŋɛrawuŋ Jooi igeeta iziti gabara cigin titiny ka anycek niiga nɔɔnɔ kaal o abon zinzeetinu o agamnyai ŋaatin gole o Yesu Kiristo.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Kayabzei naana Yesu bɛ ci titiny o, eeci azi waragɛwi o Joowo nɛ, “Inoko kareya kutur onan kazi Ziyɔn bɛ ci titiny ɔrɔɔt ci kaŋɛra naana. Ma ɛɛti ci ano nɔɔnɔ, ajowa didi niini kaal o katerkedei naana ɔl.”
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Ma bɛ nici titiny ɔrɔɔt ŋaatunooŋ igeet o atuyu nɔɔnɔ. Maje bar ole o alaŋ atuwe atobɔ niigi ki ɔl o eenycinto abor bɛ o titiny kujuk gɔnɔgi.
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Ma bodo Yesu buk atobɔ niini ki bɛ o titiny adir ɔl kuruyit looc kiyo aduyai waragewe o Joowo o. Adiri o, eeci abor niigi zɔɔz o Joowo. Nicini zin zɔɔz cineeŋ doon, ma anyaak niigi eleeti payiin ci gɛr Joowa.
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Bar zin niiga izitu bor ci ɛŋɛrawuŋ Jooi, ma eeginu gabara ci Joowo taabinto. Ma eeginu ɔl cigin abon. Aŋerawuŋ niini igeet ka uduktak ɔl dook liŋliŋɔn onin atɛɛt ɔl biye. Utuwawuŋ niini igeet muura ka ivitak vooritin onin adikir ɔrɔɔt.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Baale laadun alaŋ eeginu ɔl ci Joowo, bar zin inoko o izitu ɔl cigin. Baale laadun ŋaan ojokta dɛtɛn o Joowo, bar zin inoko ojoktawu dɛtɛn onin.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Laŋotigan, inoko niiga eelnu loota ŋina kiyo kernowa o. Kilalekuŋ zin igeet ka edeya eleeti oŋene o rɛɛcanzetu o gɔɔn uulal zinzeeti ugooc tup.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Utuguz niiga kaal ci abon ole o alaŋ atuwe, ka ma nuun tɛ aŋomotuŋ niigi igeet gɛrzɛ, acin bodo niigi kaal o abon agoonu niiga, ka katanaazɔ tiŋeere niigi Jook iitene ci atuwɛn e.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Mazin giye o areezu niiga Manyi, otoŋole alaat o loocu ŋina. Otoŋole alaan o Rom adikir kujuk gɔnɔgi dook.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Buk otoŋole alaat o gɔɔn itoon niini kɔɔt kapaktek gerzitin ɔl o gɔɔn agɔɔn kaal o gɛr, ma adizkek ɔl o abon.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Gi o zin arɔɔŋ Jooi nɛɛn ce. Arooŋnyuŋ Jooi igeet utuguz kaal ci abon ɔla ka mã anyak ɔl ci tarbal azoozuŋ igeet gɛrzɛ, ka keyelizyai tarbalzɛt cineeŋ o.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Abaayit zin labak, bar zin má anyeku baayiz labak cunooŋ o koyuŋ gole ci oŋecu. Bar abaayit niiga iziti ɔl ci Joowo didi.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Ititinyit ɔl dook. Ereezit gonogu o atuwe. Ɔtɔŋɔltɛ Jook. Ititinyit alaan o Rom adikir.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Ma niiga ɔl o eeginu gabara abon aŋolinu alaat ugooc. Má bar adiŋdiŋanu alaat o abon doon, bar idiŋdiŋanit buk alaat o gɛr avaraciz giye o aŋolinu niiga Kiristo.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Mã amezu kaal ci agiduŋ ɔl igeet giye o aŋolin zinzeeti ugooc Jook, amayukuŋ koca Jooi igeet.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Buk mã amezu piryakzɛt ŋaati agoonu kaal ci abon, amayukuŋ koca Jooi igeet. Mazi bar agiduŋ ɔl igeet giye ci agoonu kaal ci gɛr, aganonu koca niiga ki gidɛn labak.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Awuyuŋ Jooi o ka ivita ipirta gole onin, eeci buk Kiristo iiya ipira ŋaatunooŋ. Eyeleyuŋ zin niini igeet gɔl nico ka buk niiga oneec.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Ŋaan kutugu niini oŋec, ma akɔm eet ci iziik nɔɔnɔ ŋaati aduwan vɔlɔŋ.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Baale gɔɔn ma amomoz ɔl nɔɔnɔ, alaŋ niini acaca. Iitene baal apirnanɛ niini e ŋaan kotoborek eet oma nɔŋ. Bar waanice anyek niini ɛlɛ Jook o apak kaal dook juruŋ.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Nɔɔnɔ zin nɛɛn o aarawet ageet oŋɛ ogaac alye onin keete ween talakec ka calaŋ kagɔɔn bodo oŋɛ, bar ka kabaayit naaga baayiz ci abon. Nɔɔnɔ nɛɛn o uruguzuŋ igeet tobene ogin.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Eeci baale eelnu niiga kiyo aza o akoloni o, bar zin inoko abadayu eet o towawiinto ka kiiya kotowawuŋ niini igeet ka kuzuutuŋ.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.